Queen. 39. 39-й

Эквиритмический перевод композиции “'39” группы Queen с альбома “A Night At The Opera" (1975)

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=6Q1yyoe377k (студия)
http://www.youtube.com/watch?v=_8rWsenOShc (концерт 1977)
http://www.youtube.com/watch?v=CqOdu2xjlBA (соло аккустика 2006)

39-Й.

В тридесят-девятый год добровольцы собрались.
Было мало стран в те дни.
И корабль уплыл в утреннюю синеву -
Нет прекрасней картин.

Снова ночь день сменял
И былинник рассказал
Об отчаянных парнях,
Плывших много долгих лет
Через млечные моря,
Не боясь, не скорбя, не стоня.

ПРИПЕВ:
Ты услышь мой зов через много-много лет,
Обрати свой слух ко мне.
Шли мне письма на песке,
Прикоснусь к твоей руке
Вдалеке, в наших внуков стране.

В тридесят-девятый год, возвратясь из синевы,
Добровольцы принесли
Всем благую весть про новорожденный мир,
Но сердца их так тяжелы.

Ведь Земля стара, серА,
Покидать её пора,
Но, родная, мне нельзя.
Здесь так много лет прошло,
Я же старше лишь на год.
В твоих глазах твоей мамы глаза.

ПРИПЕВ.

Ты услышь мой зов через много-много лет,
Обрати свой слух ко мне.
Только письма из песка
Не лечат, как твоя рука.

Жизнь моя
Впереди
Как ни жаль.


--------------------------------------------------------
'39
(Brian May)

In the year of '39 assembled here the volunteers
In the days when the lands were few
Here the ship sailed out into the blue and sunny morn
Sweetest sign ever seen

And the night followed day
And the story tellers say
That the score brave souls inside
For many a lonely day
Sailed across the milky seas
Ne'er looked back, never feared, never cried

CHORUS:
Don't you hear my call though you're many years away
Don't you hear me calling you
Write your letters in the sand
For the day I take your hand
In the land that our grandchildren knew

Aah, aah, aah, aah

In the year of '39 came a ship in from the blue
The volunteers came home that day
And they bring good news of a world so newly born
Though their hearts so heavily weigh
For the earth is old and grey,
little darling we'll away
But my love this cannot be
Oh so many years have gone
Though I'm older but a year
Your mother's eyes from your eyes cry to me

CHORUS.

Don't you hear my call though you're many years away
Don't you hear me calling you
All your letters in the sand
cannot heal me like your hand

For my life
Still ahead
Pity me


Рецензии
Прекрасный перевод и тоже отлично поётся, Женя!
А я вот подумала... Если Мэй сказал, что это полёт к звёздам, может, надо было нам вместо "и корабль" перевести "звездолёт"?)))
Спасибо за полученное вновь удовольствие от прослушивания, но уже с твоими словами.
С теплом,

Ирина Емец   26.01.2016 23:22     Заявить о нарушении
Женя, а ты что-нибудь знаешь о Саше Булынко?...

Ирина Емец   26.01.2016 23:22   Заявить о нарушении
Про Сашу сам хотел спросить кого-нибудь. Давно не общался.
А насчёт звездолёта - я переводил давно, ещё не зная точно, что это про космос. И к тому же нравилась стилизация под древнюю сагу.

Евген Соловьев   27.01.2016 00:21   Заявить о нарушении
Мне тоже нравится думать, что эта история про освоение новых земель... Но переводчику лучше не искажать замысел автора, так я думаю) Пришлось изменить пару строчек... Спасибо!

Ирина Емец   27.01.2016 09:59   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.