Рецензия на «Эмили Дикинсон. О, маленькая роза...» (Димитрий Саныч Назаров)

Очень сложное в своей простоте стихотворение. Первая же строка выбивает переводчика из седла: как найти внутреннюю рифму к слову "роза"? Я как-то переводила у Фроста стих, где все рифмы были завязаны на этом слове – очень было сложно, вот насколько в английском просто, настолько у нас сложно.

Юлия Ви Комарова   23.07.2023 19:07     Заявить о нарушении
Свой перевод я считаю более-менее удачным , удалось передать именно женское отношение и чувство , образы не обязательно точные , но комплиментарные, исходя из наших идеом и устойчивых словосочетаний , традиционных для нашего родного языка.

Димитрий Саныч Назаров   24.07.2023 00:30   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Димитрий Саныч Назаров
Перейти к списку рецензий, написанных автором Юлия Ви Комарова
Перейти к списку рецензий по разделу за 23.07.2023