Рецензия на «Использование иностранных синонимов» (Творческая Мастерская Алкоры)

Вполне разделяю тревогу всякого, кто озабочен чистотой русского языка. И мне тоже не нравятся жаргонизмы в нашей обыденной речи (тем более - в необыденной). Но. Мы частенько преувеличиваем, наши страхи оказываются преждевременными. Попробуйте записать на диктофон (нерусское слово ДИКТОФОН, но попробуйте обойтись без него)свою речь в течение одного дня - с родными, друзьями, сослуживцами... А потом переслушайте и выпишите всё вами сказанное в два столбца: в одном только русские, в другом заимствованные слова. И вы увидите, что исконно русские у вас в основном местоимения, глаголы и союзы и союзные слова. Остальное - заимствования: магазин, газета, журнал, кино, вокзал, школа, класс, деньги, армия, офицер, солдат, куртка, брюки, кастрюля, тарелка.... Но при этом вас все прекрасно понимают и вы этими словами без труда доносите до слушателей свои мысли.
Русский язык живой, развивающийся, он способен вбирать в себя, перерабатывать, заставлять служить себе любые чужие формы. Мы живём в глобальном мире с тесными связями между странами и народами. А значит нам не обойтись без заимствований в нашей речи, в языке. Тем более, когда что-то приходит к нам из других стран (мы бы и компьютер не называли чужим словом, если бы сами были авторами этой техники. Как и автомобилей, например, органайзера, несессера...).
У большого знатока русского языка и литературы Василия Ирзабекова есть такое рассуждение. Он им поделился в телепередаче. Исследователь припомнил сценку из фильма "Республика ШКИД" - беспризорник Мамочка хвастает, что знает иностранные языки, его просят сказать что-нибудь по немецки, и тот оттарабанил: "По немецки - цацки-пецки, а по русски - бутерброд". И это не ошибка, говорит В.Ирзабеков. Слово бутерброд немецкого происхождения, но давно вошло в наш язык. И ничего, никого это не напрягает.
Да, очень неприятно слышать чужие (особенно, если их значение нам не известно) слова в русской речи. Тем более неприятно, если в русском есть собственные, имеющее ровно то же значение. Однако сколько разных жаргонов пытались коверкать нашу речь. Многие давно и всеми забыты. Кто сейчас вспомнит, что советская власть навязывала нашему языку чудовищные формы (похлеще МУДО), например такое словечко как ШКРАБ? А ведь его буквально насаждали когда-то (кто не знает - это сокращение от слов школьный работник, после "революции" (опять нерусское слово) слово учитель кому-то казалось старорежимным, унизительным). А сколько всевозможных сокращений тогда истязали наш язык. Одни названия учреждений чего стоили, не зря же в народе высмеивали советскую привычку составлять названия предприятий или учреждений из множества слов такой абракадаброй: "Автомотовелофототелерадиоохотаглавтелегасбыт".
Работать над сохранением "живого великорусского языка" (из названия труда В.Даля) нужно всем, кому дорог этот язык. Но и пугаться заимствований не стоит, они неизбежны и им не испортить нашего великого "средства межнационального общения".


Владимир Илюшенко   23.04.2023 14:43     Заявить о нарушении
Лично я не против умного заимствования.
Умного, а не бездумного, с которым сталкиваешься почти на каждом шагу.
И я яро против тех, кто не просто пренебрегает грамотностью, а и пафосно отстаивает её, как собственный взгляд на использование русского языка.
С этим на Стихире примеров несчётно.

Наталья Чаплыгина   23.04.2023 18:59   Заявить о нарушении
Спасибо, что написали отклик и спасибо, что за меня ответили! Всех благ!

Творческая Мастерская Алкоры   23.04.2023 21:32   Заявить о нарушении
Алла, Владимир.
Примите мои извинения. Не сдержалась.
Просто для меня это давно "больная тема".

Наталья Чаплыгина   23.04.2023 22:43   Заявить о нарушении
Я как раз и говорил о том, что у м н о е з а и м с т в о в а н и е обогащает наш язык, а всякое другое проходит, не оставляя в нём следа.
Примеров множество. Примерно года четыре назад в народных низах, особенно среди населения не старого, распространились выдуманные словоформы, такие как НУЛЁВЫЙ вместо привычного НОВЫЙ. Потом это словечко трансформировалось в вообще чудовищное НУЛЬЦЕВЫЙ (видимо, от слова НОЛЬ, но в значении НОВЫЙ). Слышать это было неприятно, однако дело не ограничилось этим, вслед за названными появилась совсем уж нелепая форма КАНОЛЕВЫЙ.
Как ни противно мне было слышать такое от знакомых, но я утешал себя тем, что всё это скоро исчезнет. Так и вышло - теперь я не слышу таких жаргонизмов вовсе.

Владимир Илюшенко   24.04.2023 15:51   Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир! Будем надеяться, что язык себя сам очистит. А я тем временем в текстах стихов, поданных на конкурс, буду продолжать отрицательно реагировать на все американизмы и интернетный сленг в случаях, когда есть другое- прижившееся в русской литературной речи слово с тем же содержанием.

Всем спасибо, что читаете разбор!

Алкора   28.04.2023 07:42   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Творческая Мастерская Алкоры
Перейти к списку рецензий, написанных автором Владимир Илюшенко
Перейти к списку рецензий по разделу за 23.04.2023