Рецензия на «Я брошу всё. Я верю в километры,» (Эльза Штольц)
Здравствуйте, Эльза! В тексте оригинала надо бы исправить пару ошибок: Врятуй мене розлукою і віддалЛю, — ні спогаду з СОБОЮ не візьму. Жаль, что не удалось воспроизвести в переводе такое экспрессивное начало, задающее эмоциональный градус всему последующему тексту – «кілометри – обвітрені, задихані і злі»: «километры, которые по жизни нас вели» – это совсем другой тип выразительности. А в строке «Где Зевс скрывает ливни в рукаве», мне кажется, целесообразнее было сохранить авторский текст – «де грім тримає зливу в рукаві»: ЗевС Скрывает – фонетически не лучшее решение. С уважением, Валентина Варнавская 09.10.2021 20:52 Заявить о нарушении
Валентина, спасибо за внимание.Обязательно исправлю опечатки.С "километрами" согласна, а вот гром ,держащий ливни в рукаве меня не устраивает))).Пусть остаётся Зевс.Ещё раз большое спасибо!
Эльза Штольц 09.10.2021 21:19 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |