Рецензия на «Лина Костенко перевод» (Иващенко Ольга)
Саме в собі шукає опертя в переводе звучит: Само в себе ищет опоры. А вы переводите: Само себе опоры не найдя. Так нельзя! У Лины нет ничего о тщетности поисков. Весь мир кружится в странной круговерти, Опоры лишь в самом себе ища. И есть Природа. Для неё нет Смерти, А только новые ступени Бытия. © Copyright: Михаил Бажин, 2019 Михаил Бажин 16.02.2019 16:53 Заявить о нарушении
Доброго времени суток, Михаил! Благодарю Вас за замечание.
Однако, смысл поэтического перевода не заключается в дословном словарном переводе его на тот или иной язык. Здесь важно передать смысл близко к тексту. И я думаю, смысл передать получилось. Но Ваше замечание учту. На будущее! ;) Иващенко Ольга 23.02.2019 20:17 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |