Рецензия на «Лина Костенко перевод» (Иващенко Ольга)

Саме в собі шукає опертя в переводе звучит:
Само в себе ищет опоры.
А вы переводите: Само себе опоры не найдя.
Так нельзя! У Лины нет ничего о тщетности поисков.

Весь мир кружится в странной круговерти,
Опоры лишь в самом себе ища.
И есть Природа. Для неё нет Смерти,
А только новые ступени Бытия.

© Copyright: Михаил Бажин, 2019

Михаил Бажин   16.02.2019 16:53     Заявить о нарушении
Доброго времени суток, Михаил! Благодарю Вас за замечание.
Однако, смысл поэтического перевода не заключается в дословном словарном переводе его на тот или иной язык. Здесь важно передать смысл близко к тексту. И я думаю, смысл передать получилось.
Но Ваше замечание учту.
На будущее! ;)

Иващенко Ольга   23.02.2019 20:17   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Иващенко Ольга
Перейти к списку рецензий, написанных автором Михаил Бажин
Перейти к списку рецензий по разделу за 16.02.2019