Рецензия на «Огулджемал Чарыева перо» (Марина Константиновна Лазарева)

Мое перо, тебя взяла я в руки.

Марина Константиновна, не нравится мне подстрочник. То четыре, то пять, то все шесть строк в строфе. Сколько слогов, каким размеров - неясно.
Перо берут в руку, не в руки. И вообще, просто берут- не в охапку же, не зубами.

В водовороте творческих пространств
Твоей я лодкой стану в бездне волн.

Водоворот вы видели? Там нет волн. В каком океане водовороты?
Стихотворение выспренное и безвкусное, но есть же хорошие туркменские авторы!

Терджиман Кырымлы Второй   10.11.2018 23:17     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв, Терджиман Кырымлы Второй! Что же, наверно вы правы. Но этот подстрочник был представлен на конкурс переводов, который ежегодно проходит в нашем регионе, именно в таком виде. Мой принцип: стараюсь переводить близко к тексту автора. Водовороты я видела. Живу на Волге. Всё детство прошло на берегу этой реки: с удочками, купаниями, ночными кострами.

Марина Константиновна Лазарева   11.11.2018 14:00   Заявить о нарушении
Марина Константиновна, этот подстрочник НАДО ПЕРЕТАСОВАТЬ, чтобы строфы как ноты в аккорде (в ак-орде) звучали гармонично. И строки в строфах перетасовать! Тогда выйдет гораздо лучше. Но это долго, трудно- и автору может не понравиться.

Это я сегодня на работе сообразил. Принцип тут доминирующий, какой был в советское время: национальным авторам надо помочь, подтянуть их.
Подстрочник останется, но в упорядоченном виде. Поговорки о весах и прочие. Им надо искать эквивалент среди русских. Не всегда. Если дословный перевод звучит вычурно, оказывается инородным телом в русском тексте.
Это я для себя. Я не филолог, сам учусь. Профессионалы мало что подскажут, без менторской выволочки.
Я в Туркмении при Горбачёве отработал два года по направлению. Тут был один туркменский автор и переводчик- и пропал. Я ему посоветовал насчёт алфавита (латиницы в Средней Азии неудобные, "чтобы не похожие на турецкую") И ненароком заглянул на сайт туркменских поэтов, ещё советского времени. Мой недолгий собеседник (у него вкус очень развит) выбрал одного замечательного автора, которого вообще не переводили на русский.
Да, что касается того астраханского конкурса и тех предложенных подстрочников. Они парадные. Обычно у таких авторов как Огулджемал кроме парадных стихотв. есть хорошие, для души. Допустим, бытовые сцены, пейзажи и прочее.
Это я по крымтатарским авторам сужу.

"Стихотворение выспренное и безвкусное..."
Поэтов эксплуатирует агитпроп- и что выходит!

Терджиман Кырымлы Второй   11.11.2018 20:30   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Марина Константиновна Лазарева
Перейти к списку рецензий, написанных автором Терджиман Кырымлы Второй
Перейти к списку рецензий по разделу за 10.11.2018