Рецензия на «Рубайят-170» (Тимофей Бондаренко)

• Ритмические сбои – либо в первой и четвёртой, либо во второй и третьей строках.
Плисецкому подражаете?☺ Не раз замечал в его переводах, но в одной строке, а у Вас аж в двух!
• Вино не чистое.
• "в день воскресенья" лучше написать через "и", чтобы не спутали с днём недели.

В моём переводе тоже вино не чистое, зато есть редиф:

Умру – свершите омовение вином,
И чтобы было погребение с вином.
Найти меня в день воскресения хотите –
Ищите в прахе помещения с вином.

Андрей Владимирович Медведев   07.09.2018 09:15     Заявить о нарушении
Спасибо за замечания!
С размером чертовщина какая-то вышла.
На слух вроде все нормально, а при тщательном рассмотрении - вылетает вторая строка.
А такой вариант?
"На погребеньи лейте жбан вина без слов,"
Или "в прах вино без слов"

А можно выровнять 1 и 4 строки:

Умру, вином омойте, такой завет не нов,
На погребеньи лейте вино, без скорбных слов,
А если захотите найти в день воскресенья -
Меня ищите в прахе от винных погребков.

Пока не знаю, на чем остановиться.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   07.09.2018 18:24   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Тимофей Бондаренко
Перейти к списку рецензий, написанных автором Андрей Владимирович Медведев
Перейти к списку рецензий по разделу за 07.09.2018