Рецензия на «The Doors. Hello, I Love You. Привет, люблю тебя» (Полвека Назад)
Евгений, здравствуйте! Ваш перевод лучший из всех, что я видела. Рифмы очень понравились . Про негритянку не знала, поэтому раньше не понимала, что за «темная драгоценность». Думала редкое что-то. Если можно что-то поправить, то это запевка. Строчка «Привет, люблю тебя, скажи, как зовут» поется, но ударение не совпадает с оригиналом. Хорошо бы оставить повтор и убрать «тут». Осмелюсь переложить вариант: Привет, влюбился (влюблен я), мне скажи, как зовут. Привет, влюбился, принимаешь в игру? Не уверена, что собаки любят мед. Можно рифмовать на «пёс». Что-нибудь вроде: «словно просит карамельку пес». Желаю Вам всего хорошего! Галина Пономаренко 02.09.2018 21:21 Заявить о нарушении
Галина, спасибо за рецензию. Всегда считал, что прикол песни в том, что признание в любви следует сразу за приветствием и перед знакомством. Поэтому "люблю тебя" казалось точнее, чем "влюблён". И вроде с ударением нормально, если не делать перерыв после "те...бя". Но, согласен, без повтора что-то теряется. Поэтому принял ваше предложение. Только рифма " зовут-игру", которая сразу напрашивается, уж очень бедная и неявная, так что пришлось изменить и вопрос об имени (тоже не ахти получилось, но хоть какое-то созвучие). Так же и "льнёт - пёс" меня не устроило, но лучшей рифмы не придумал, так что пока оставил "мёд", может быть что-то ещё найду.
Полвека Назад 03.09.2018 20:21 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |