Рецензия на «The Doors. Hello, I Love You. Привет, люблю тебя» (Полвека Назад)

Евгений, здравствуйте!

Ваш перевод лучший из всех, что я видела. Рифмы очень понравились . Про негритянку не знала, поэтому раньше не понимала, что за «темная драгоценность». Думала редкое что-то.

Если можно что-то поправить, то это запевка. Строчка «Привет, люблю тебя, скажи, как зовут» поется, но ударение не совпадает с оригиналом. Хорошо бы оставить повтор и убрать «тут». Осмелюсь переложить вариант:

Привет, влюбился (влюблен я), мне скажи, как зовут.
Привет, влюбился, принимаешь в игру?

Не уверена, что собаки любят мед. Можно рифмовать на «пёс». Что-нибудь вроде: «словно просит карамельку пес».

Желаю Вам всего хорошего!

Галина Пономаренко   02.09.2018 21:21     Заявить о нарушении
Галина, спасибо за рецензию. Всегда считал, что прикол песни в том, что признание в любви следует сразу за приветствием и перед знакомством. Поэтому "люблю тебя" казалось точнее, чем "влюблён". И вроде с ударением нормально, если не делать перерыв после "те...бя". Но, согласен, без повтора что-то теряется. Поэтому принял ваше предложение. Только рифма " зовут-игру", которая сразу напрашивается, уж очень бедная и неявная, так что пришлось изменить и вопрос об имени (тоже не ахти получилось, но хоть какое-то созвучие). Так же и "льнёт - пёс" меня не устроило, но лучшей рифмы не придумал, так что пока оставил "мёд", может быть что-то ещё найду.

Полвека Назад   03.09.2018 20:21   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Полвека Назад
Перейти к списку рецензий, написанных автором Галина Пономаренко
Перейти к списку рецензий по разделу за 02.09.2018