Рецензия на «Песенка Гретхен из Фауста Гёте. С немецкого» (Фима Жиганец)

Мне ваш перевод, в целом, нравится, и он несравненно лучше перевода Пастернака: последний вообще переводом считать нельзя, ибо не передан центральный образ "любовь сильнее смерти". Это стихотворение известно и обсуждается на Западе именно как стихи о том, что "любовь сильнее смерти", а Пастернак забыл указать, что возлюбленная короля умерла. Вдобавок слова "возлюбленная одна" звучат так, как будто у короля возлюбленных было много.

Дам ссылку и на свой перевод. По смыслу он отличается от вашего, главным образом, тем, что я подчеркиваю слова Trank letzte Lebensgluth = "выпил последний глоток жизни". Но поскольку он не поместился в том месте, где стоит в оригинале, я этот образ переместила в последнюю строку. Ведь из этого кубка король черпал свои жизненные силы, он пил оттуда свою жизнь, ибо этот кубок стал источником его жизни, когда источник был исчерпан, король умер.

Мой перевод:
http://www.stihi.ru/2012/11/27/1355

Ольга Славянка   21.03.2018 14:10     Заявить о нарушении
насчёт глотка жизни - вполне справедливо. Что касается моего перевода, мне он всё же не очень нравится. Что хорошо у Пастернака, так это лёгкость слова. Но младенчика он всё-таки выплеснул...

Фима Жиганец   21.03.2018 17:17   Заявить о нарушении
"Фауста" нормально переводили в царское время:

Перевод Вронченко 1844 года - самый вроде первый.
>http://i.imgur.com/keOJKIn.png
>http://i.imgur.com/htVWZfG.png
>
>1856 год перевод Струговщикова
>
>http://i.imgur.com/3w351z9.png
>
>1859 год перевод Грекова
>
>http://i.imgur.com/9Qiwnth.png
>
>1898 год перевод Голованова
>
>http://i.imgur.com/JzftopY.png

>1889 год перевод барона Врангеля
>http://i.imgur.com/oYpDWEV.png

====

Все эти переводы несопоставимо лучше перевода Пастернака. Ему вообще не нужно было давать переводить "Фауста"! В Интернете есть сведения о том, что Пастернаку платили за перевод одной стихотворной строки "Фауста" 80 рублей старыми деньгами (до девальвации, а переводил он 150 строк в день, т.е. он в день зарабатывал 1200 старых рублей или 120 рублей брежневской эпохи. Моя первая зарплата стажера была 110 рублей, т.е. за эту халтуру Пастернак получал в день больше, чем я в месяц. В каком-то смысле это было, видимо, подкупом со стороны большевиков.

Ольга Славянка   21.03.2018 18:22   Заявить о нарушении
ну, я не был бы столь категоричен. Борис Леонидович - замечательный поэт, и это по "Фаусту", конечно, тоже видно. Однако он позволял себе такие вольности и полёт мысли, что уходил порою слишком далеко от подлинника.

Фима Жиганец   21.03.2018 19:33   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Фима Жиганец
Перейти к списку рецензий, написанных автором Ольга Славянка
Перейти к списку рецензий по разделу за 21.03.2018