Рецензия на «На одну сотую больше» (Соловьёва)
А мне больше нравится КИТАЙСКИЙ. Когда видишь, девушку распустившую длинные черные волосы, играющую на ЦИНЕ (древний инструмент типа большие гусли) и поющую нежным и чистым голосом...реально ощущаешь ВЕТЕР тысячелетий. Обожаю Китайскую поэзию (особенно древнюю)и изобразительное искусство. Кувшин в цветы поставил я Один в тиши ночной. И одиноко пью вино, И нет друзей со мной... Но, чашу разделить - Луну, Позвал я в добрый час, И тень свою, я пригласил... Так трое стало НАС. Но разве спрашиваю я... Умеет пить Луна? Иль тень,хотя везде за мной Последует она. Я начинаю петь... Качается Луна! Пляшу, и пляшет тень моя Безмолвна и длинна. Нам было ВЕСЕЛО пока Хмелели мы втроем... А захмелели - разошлись! Кто как...своим путем. И снова в жизни ОДНОМУ Мне предстоит брести, До встречи той, Что между звезд У Млечного пути... ЛИ БО " Под Луной одиноко пью" Вот решил потренировать память. Еще помнится. Спасибо конечно переводчикам, они открыли нам этот удивительный и глубокий мир. Стихолазер1 21.02.2018 22:40 Заявить о нарушении
У меня есть книга Ли Бо, и я её читала, по- китайский знаю четыре слова, нихао и вань дичжу тайдзе
Соловьёва 22.02.2018 04:54 Заявить о нарушении
В переводе...это приблизительно "Спасибо ВАМ, что гуляете со МНОЙ, в небе" вау...
может и не точно перевёл! Однако красиво получилось....нет? С нежностью...Я))) Стихолазер1 22.02.2018 20:50 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |