Рецензия на «J. Wetton-A. van Giersbergen - To Catch A Thief» (Михаил Беликов)

Чудесная баллада, Миша!
Слова твои как по маслу легли на музыку! Разговор двух сердец... Простые, искренние, незатейливые слова...

Грустно, что уходят мастера, конечно... Но всё - конечно...

Рада твоему вдохновению, продолжай!

Обнимаю :)

Светлана Анджапаридзе   09.02.2018 13:00     Заявить о нарушении
Да, Света, согласен, что чудесная!
Помимо всего, тут интересно получилось - именно эта перекличка по ходу песни между представителями двух полов, каждый из них представляется побывавшим в подобной ситуации, "обворованного".. хотя по тексту рассказчик - кто-то один. Англ.яз. позволил автору сделать текст "бесполым", хотел я это оставить и в переводе, но слишком сложной показалась задача, да и еще подумал - оставить лазейку для альтернативного женского перевода кому-нибудь из женщин;), ну и маленькую надежду себе, на то, что второй перевод этот может быть случится..))
Слова, кстати, местами ох какие даже затейливые в оригинале))

А про грусть.. да, что-то всё чаще даёт она повод о себе вспомнить.
Джон Уэттон.. да хотя бы то, что он школьный друг Роберта Фриппа, автор и исполнитель знаменитой кримсоновской "Starless", 1974г.
Вспомним его еще раз и по этой композиции: http://www.youtube.com/watch?v=OfR6_V91fG8 - поёт в ней Джон.. и конечно на басу - тоже он..

Спасибо тебе огромное и тоже не отставай!;)
Обнимаю!!!

Михаил Беликов   09.02.2018 13:40   Заявить о нарушении
Я в оригинальный текст не заглянула - заслушалась и зачиталась :) Может, там и есть интрига))) Может, Ира переведет)))

Старлес обожаю... Андрей Никаноров классно ее перевел, помнится.

Светлана Анджапаридзе   09.02.2018 13:56   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Михаил Беликов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Светлана Анджапаридзе
Перейти к списку рецензий по разделу за 09.02.2018