Рецензия на «Роберт Фрост Away!» (Роберт Фрост Переводы)
В пустыне версты Иду считать, Что ноги стерты,- Не привыкать. Оставлю город, Друзей и дом... Но я им дорог,- Вернусь потом. Я тьмы наружной, Покину мрак, К Адаму с Евой, Проникнув в парк. Миф разделяя, Шагнув во тьму, Пойму ль зачем я И почему... Себе я вряд ли Смогу помочь, Сбежав от травли, Под песню "Прочь!" Мой грех на тризне, Не даст мне спать, И к новой жизни Вернет опять. :)) Максим Советов 07.06.2014 20:26 Заявить о нарушении
Замечательно!
Искренне рад, что заглянули! :)) Роберт Фрост Переводы 08.06.2014 00:19 Заявить о нарушении
Спасибо, Вадим, вдохновили то Вы!
...но мой перевод тоже достаточно вольный, хотя данное произведение Фроста, на мой взгляд подстрочником просто не переведешь. :)) Максим Советов 08.06.2014 13:35 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |