Рецензия на «Двухнедельное ревью 28. Обозреватель Макусинский» (Психоделика)

________ Elsa - Бисонет ________

Имя "Эльза" больше не произноси.
Идеальных узких стоп – не вспоминай.
Ты уже не сможешь согревать в горсти
Как у кошки удлинённые запястья.
По кудряшкам на затылке, по ушам
– Перламутровым сокровищницам счастья –
Пальцы, выводком упрямых лягушат,
Пробираются в другие времена.

Взгляд – как небо над верхушками осин,
(К ним ведёт мой ежедневный променад).
“Это – детство. Не пора уже расти?..” –
Говорю, в твоей оказываясь власти.
Так легко вдвоём – смотреть на спелый шар,
Игнорируя солнцевороты свастик,
За луной перемещаться, – не спеша
Опосредованный опыт применять...

Отвыкай ходить сквозь зеркало – вовнутрь,
Ожидая невозможных повторений,
Заворачивать песчинки в перламутр
И задумываться, глядя в окоём.
Наши сны, их продолжения в словах –
Зародились, развились и постарели.

“Vas-y mollo! Je te fais marcher. Ca va?”
По-французски говорить перестаём,
Целоваться – тоже... Видимо, сердец
Драгоценный сплав – иридий-осмий-рений –
Постепенно растворяется – в среде
Тех времён, где сохранились мы вдвоём.

.

http://www.stihi.ru/2008/03/03/476

Чёрный Георг Бессмертные Сонеты   05.05.2010 23:39     Заявить о нарушении
«
представляет собой результат почленного сложения двух самостоятельных сонетов - не в смысловом плане, а в архитектурном.
»(с) Чёрный Георг 18.05.2009 18:27 http://www.stihi.ru/rec.html?2009/05/15/1972

Георг, сонетов, из которых Вы собрали данное стихотворение, может быть, и действительно было всего два, но логических (смысловых) частей в стихотворении я насчитал четыре:
1) начальная стадия (весна любви):
«
По кудряшкам на затылке, по ушам
– Перламутровым сокровищницам счастья –
Пальцы, выводком упрямых лягушат,
Пробираются в другие времена.

Взгляд – как небо над верхушками осин,
(К ним ведёт мой ежедневный променад).
“Это – детство. Не пора уже расти?..” –
Говорю, в твоей оказываясь власти
»(с)

2) серединная стадия (лето любви):
«
Так легко вдвоём – смотреть на спелый шар,
Игнорируя солнцевороты свастик,
За луной перемещаться, – не спеша
Опосредованный опыт применять...
»(с)

3) конечная стадия (осень любви):
«
Наши сны, их продолжения в словах –
Зародились, развились и постарели.

“Vas-y mollo! Je te fais marcher. Ca va?”
По-французски говорить перестаём,
Целоваться – тоже... Видимо, сердец
Драгоценный сплав – иридий-осмий-рений –
Постепенно растворяется – в среде
Тех времён, где сохранились мы вдвоём.
»(с)

4) после-стадия (зима лювби):
- 4а)
«
Имя "Эльза" больше не произноси.
Идеальных узких стоп – не вспоминай.
Ты уже не сможешь согревать в горсти
Как у кошки удлинённые запястья.
»(с)
- 4б)
«
Отвыкай ходить сквозь зеркало – вовнутрь,
Ожидая невозможных повторений,
Заворачивать песчинки в перламутр
И задумываться, глядя в окоём.
»(с)

Эти логические части скомпонованы в тексте стихотворения следующим образом:
- 4а)
- 1)
- 2)
- 4б)
- 3)

Владимир Кочетков   06.05.2010 05:35   Заявить о нарушении
Да, Владимир, можно и так его рассматривать, в сюжетно-композиционном плане.

Хотя я сам, надо признаться, этого не делаю. Почему не делаю? Потому что весь этот текст - одна сплошная ретроспекция. Где-то в логике Пруста написанная, хотя и не в его стиле. А поскольку ход времени в стихе инверсированный, а строго выстроенной сценической последовательности нет, то в принципе и нет особой необходимости разделять каскад суперимпозированных фрагментов (можно даже сказать - фрагментов с двойной или множественной экспозицией) на стадии.

Что отнюдь не умаляет правомочности Вашего критического хода, разумеется.

Черный Георг   06.05.2010 17:25   Заявить о нарушении
Ну, критики особой у меня нет – просто я ненавязчиво намекнул :), что на мой читательский взгляд стих следовало бы назвать не бисонет, а квадросонет.

Владимир Кочетков   06.05.2010 17:52   Заявить о нарушении
да какая разница, как это называть, Владимир. сопли - они и есть сопли.
а не критикуете - зря. я бы его разнёс, под настроение, так, что камня на камне бы не осталось.

Черный Георг   08.05.2010 03:58   Заявить о нарушении
:) Раз Вы, Георг, просите – то вот, пожалуйста.

Сама по себе такая компоновка частей стиха – нормальная. Примерно так (прыжками по времени) и крутятся мысли у того, кто с грустью, с горестью, вспоминает о прошедшей любви. Но плохо то, что текст не помогает читателю распознавать временные отрезки, а потому (по крайней мере, при первом чтении) текст воспринимается как «каша-малаша».

Второе: мне здесь не нравится слово «променад» (оно означает равнодушно-обязательное действие, что не соответствует контексту, как я его понимаю) и не нравится сравнение пальцев с лягушатами (лягушата, лягушки – это холодное и скользкое, а рука в данном контексте – тёплая, горячая, страстная).

Третье: я считаю, что автор вредит сам себе, а также проявляет легкое неуважение к читателю, если он в тексте использует иностранные слова, но не приводит, в сноске, перевод этих слов на русский язык. В данном стихе - я попробовал онлайн-переводчиками перевести с французкого на русский. Ерунда какая-то получается. В итоге, эта строка пролетела фанерой над моим внутренним Парижем :)

Владимир Кочетков   08.05.2010 13:02   Заявить о нарушении
Георг. Где сопли-то? :) всё опосредовано)
Впервые так близко подошла к бисонету. Интересно.. уже сама форма вынуждает мыслить и воспринимать стих по-иному. Напоминает трансформера...
"Взгляд – как небо над верхушками осин" Для меня эта строка - настоящий удетерон!
песчинки в перламутр заворачивать, игнорировать солнцевороты свастик, пальцы - упрямыми лягушатами... сильно.

Алёна Грекова   08.05.2010 20:49   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Психоделика
Перейти к списку рецензий, написанных автором Чёрный Георг Бессмертные Сонеты
Перейти к списку рецензий по разделу за 05.05.2010