Рецензия на «Двухнедельное ревью 28. Обозреватель Макусинский» (Психоделика)
________ Elsa - Бисонет ________ Имя "Эльза" больше не произноси. Идеальных узких стоп – не вспоминай. Ты уже не сможешь согревать в горсти Как у кошки удлинённые запястья. По кудряшкам на затылке, по ушам – Перламутровым сокровищницам счастья – Пальцы, выводком упрямых лягушат, Пробираются в другие времена. Взгляд – как небо над верхушками осин, (К ним ведёт мой ежедневный променад). “Это – детство. Не пора уже расти?..” – Говорю, в твоей оказываясь власти. Так легко вдвоём – смотреть на спелый шар, Игнорируя солнцевороты свастик, За луной перемещаться, – не спеша Опосредованный опыт применять... Отвыкай ходить сквозь зеркало – вовнутрь, Ожидая невозможных повторений, Заворачивать песчинки в перламутр И задумываться, глядя в окоём. Наши сны, их продолжения в словах – Зародились, развились и постарели. “Vas-y mollo! Je te fais marcher. Ca va?” По-французски говорить перестаём, Целоваться – тоже... Видимо, сердец Драгоценный сплав – иридий-осмий-рений – Постепенно растворяется – в среде Тех времён, где сохранились мы вдвоём. . http://www.stihi.ru/2008/03/03/476 Чёрный Георг Бессмертные Сонеты 05.05.2010 23:39 Заявить о нарушении
«
представляет собой результат почленного сложения двух самостоятельных сонетов - не в смысловом плане, а в архитектурном. »(с) Чёрный Георг 18.05.2009 18:27 http://www.stihi.ru/rec.html?2009/05/15/1972 Георг, сонетов, из которых Вы собрали данное стихотворение, может быть, и действительно было всего два, но логических (смысловых) частей в стихотворении я насчитал четыре: 1) начальная стадия (весна любви): « По кудряшкам на затылке, по ушам – Перламутровым сокровищницам счастья – Пальцы, выводком упрямых лягушат, Пробираются в другие времена. Взгляд – как небо над верхушками осин, (К ним ведёт мой ежедневный променад). “Это – детство. Не пора уже расти?..” – Говорю, в твоей оказываясь власти »(с) 2) серединная стадия (лето любви): « Так легко вдвоём – смотреть на спелый шар, Игнорируя солнцевороты свастик, За луной перемещаться, – не спеша Опосредованный опыт применять... »(с) 3) конечная стадия (осень любви): « Наши сны, их продолжения в словах – Зародились, развились и постарели. “Vas-y mollo! Je te fais marcher. Ca va?” По-французски говорить перестаём, Целоваться – тоже... Видимо, сердец Драгоценный сплав – иридий-осмий-рений – Постепенно растворяется – в среде Тех времён, где сохранились мы вдвоём. »(с) 4) после-стадия (зима лювби): - 4а) « Имя "Эльза" больше не произноси. Идеальных узких стоп – не вспоминай. Ты уже не сможешь согревать в горсти Как у кошки удлинённые запястья. »(с) - 4б) « Отвыкай ходить сквозь зеркало – вовнутрь, Ожидая невозможных повторений, Заворачивать песчинки в перламутр И задумываться, глядя в окоём. »(с) Эти логические части скомпонованы в тексте стихотворения следующим образом: - 4а) - 1) - 2) - 4б) - 3) Владимир Кочетков 06.05.2010 05:35 Заявить о нарушении
Да, Владимир, можно и так его рассматривать, в сюжетно-композиционном плане.
Хотя я сам, надо признаться, этого не делаю. Почему не делаю? Потому что весь этот текст - одна сплошная ретроспекция. Где-то в логике Пруста написанная, хотя и не в его стиле. А поскольку ход времени в стихе инверсированный, а строго выстроенной сценической последовательности нет, то в принципе и нет особой необходимости разделять каскад суперимпозированных фрагментов (можно даже сказать - фрагментов с двойной или множественной экспозицией) на стадии. Что отнюдь не умаляет правомочности Вашего критического хода, разумеется. Черный Георг 06.05.2010 17:25 Заявить о нарушении
Ну, критики особой у меня нет – просто я ненавязчиво намекнул :), что на мой читательский взгляд стих следовало бы назвать не бисонет, а квадросонет.
Владимир Кочетков 06.05.2010 17:52 Заявить о нарушении
да какая разница, как это называть, Владимир. сопли - они и есть сопли.
а не критикуете - зря. я бы его разнёс, под настроение, так, что камня на камне бы не осталось. Черный Георг 08.05.2010 03:58 Заявить о нарушении
:) Раз Вы, Георг, просите – то вот, пожалуйста.
Сама по себе такая компоновка частей стиха – нормальная. Примерно так (прыжками по времени) и крутятся мысли у того, кто с грустью, с горестью, вспоминает о прошедшей любви. Но плохо то, что текст не помогает читателю распознавать временные отрезки, а потому (по крайней мере, при первом чтении) текст воспринимается как «каша-малаша». Второе: мне здесь не нравится слово «променад» (оно означает равнодушно-обязательное действие, что не соответствует контексту, как я его понимаю) и не нравится сравнение пальцев с лягушатами (лягушата, лягушки – это холодное и скользкое, а рука в данном контексте – тёплая, горячая, страстная). Третье: я считаю, что автор вредит сам себе, а также проявляет легкое неуважение к читателю, если он в тексте использует иностранные слова, но не приводит, в сноске, перевод этих слов на русский язык. В данном стихе - я попробовал онлайн-переводчиками перевести с французкого на русский. Ерунда какая-то получается. В итоге, эта строка пролетела фанерой над моим внутренним Парижем :) Владимир Кочетков 08.05.2010 13:02 Заявить о нарушении
Георг. Где сопли-то? :) всё опосредовано)
Впервые так близко подошла к бисонету. Интересно.. уже сама форма вынуждает мыслить и воспринимать стих по-иному. Напоминает трансформера... "Взгляд – как небо над верхушками осин" Для меня эта строка - настоящий удетерон! песчинки в перламутр заворачивать, игнорировать солнцевороты свастик, пальцы - упрямыми лягушатами... сильно. Алёна Грекова 08.05.2010 20:49 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |