Рецензия на «Лайла, Лайла» (Хана-Габриэлла)
Не могу оценить адкватность перевода, например, то что в 1, 2 и 4 строфах более свободная рифмовка, а в 3 - точная, или "так получилось". Но впечатление приятное. Надеюсь, эта песня - не колыбельная? Уж больно мрачная:-) Андрей Беккер 09.05.2009 23:07 Заявить о нарушении
Это именно колыбельная. Израильская. :-). А мрачность - это память погромов и Холокоста.
Хана-Габриэлла 10.05.2009 22:44 Заявить о нарушении
Бедные дети! Нет, в самом деле, почему надо с младенчества вырабатывать комплкс жертвы?! Впрочем, простите, - эти вопросы не к Вам:-)
Не оставляйте стараний! Андрей Беккер 11.05.2009 10:24 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |