Рецензия на «Лайла, Лайла» (Хана-Габриэлла)

Не могу оценить адкватность перевода, например, то что в 1, 2 и 4 строфах более свободная рифмовка, а в 3 - точная, или "так получилось".
Но впечатление приятное. Надеюсь, эта песня - не колыбельная? Уж больно мрачная:-)

Андрей Беккер   09.05.2009 23:07     Заявить о нарушении
Это именно колыбельная. Израильская. :-). А мрачность - это память погромов и Холокоста.

Хана-Габриэлла   10.05.2009 22:44   Заявить о нарушении
Бедные дети! Нет, в самом деле, почему надо с младенчества вырабатывать комплкс жертвы?! Впрочем, простите, - эти вопросы не к Вам:-)
Не оставляйте стараний!

Андрей Беккер   11.05.2009 10:24   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Хана-Габриэлла
Перейти к списку рецензий, написанных автором Андрей Беккер
Перейти к списку рецензий по разделу за 09.05.2009