Рецензии на произведение «Моисей Фишбейн Поэзия»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Илья, здравствуйте ещё раз, – отзываюсь на Ваше приглашение. :)
На мой взгляд, здесь при переводе важно соблюсти особенности авторского синтаксиса (не "выравнивать" его в пространные конструкции) и сохранить авторскую пунктуацию – не пренебрегать этими многочисленными тире в оригинале. Это ведь тоже "смыслонагруженные" моменты – своего рода уподобление темпоритму неистовой скачки, прекращающейся только в конце: именно там в оригинале и происходит смена типа выразительности (вот там тире в переводе уже точно ни к чему).
Может быть, подумала бы ещё над отдельными словами – чтобы поближе к оригиналу.
А в целом вполне достойно, мне кажется.
Валентина Варнавская 02.11.2020 01:47 Заявить о нарушении