Рецензии на произведение «Сонет 1 Уильям Шекспир»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Милый Май! Вот ты замахнулся!
Прочитала несколько имеющихся классических переводов номера первого - твой как будто ближе к тексту. Что радует (да простит меня Маршак)!
С уважением!!!
Светлана Анджапаридзе 21.03.2017 17:17 Заявить о нарушении
Но... хочется немного причесать строки...
Мы ведь друзья, ты не обидишься? Я набросала... вариант...
Если сочтешь интересным, пришлю, если нет - не обижусь :)
Светлана Анджапаридзе 21.03.2017 17:19 Заявить о нарушении
чтоб роза красоты всегда цвела,
а когда зрелому пробьет свой час -
то память в отпрыске была б цела.
ты, узник собственных бестящих глаз,
самим собой свое питая пламя света,
ты сеешь голод в изобилье благ.
сам враг себе, прекрасной стати жертва.
ты, новоявленное украшенье мира
и провозвестник праздничной весны,
в обидах детских затаишь, транжира,
свое добро, от скупости должник:
мир пожалей, ведь ненасытная утроба
казну съест мира и тебя - до гроба.
как то вот так :)
что скажешь?
Светлана Анджапаридзе 21.03.2017 17:57 Заявить о нарушении
от душ светлейших мы желаем чад,
чтоб роза красоты всегда цвела,
а когда зрелому пробьет свой час -
память в наследнике была б жива.
Отпрыск, (бастард даже лучше звучит), очень не нравится, и "жива" ближе к "памяти".
ты, узник собственных блестящих глаз,
самим собой свое питая пламя света,
вот здесь 13 слогов, выкидываю самим, остаётся 11, вроде перебор, но fuel тянет на два слога.
ты сеешь голод в изобилье благ.
сам враг себе, прекрасной стати жертва.
ты, новоявленное украшенье мира
и провозвестник праздничной весны,
Удивительные слова в русском языке: есть слово-вестник, а есть -провозвестник,only herald:)
в обидах детских затаишь, транжира,
интересно: детские обиды-это bud-бутон,зародыш, чтобы попасть в рифму ищешь соответствие и получается сюрреалистический смысл. а может жёстко- "схоронишь" как в оригинале?
Транжира-классное шекспировское переводное слово, более близко к следующей строке, от скупости транжира, не должник, но в рифму не попадает:)
свое добро, от скупости должник:
Добро-очень грамотно,респект:)
мир пожалей, ведь ненасытная утроба
казну съест мира и тебя - до гроба.
Спасибо, Dear Angie!!!
Андрей Никаноров 21.03.2017 22:17 Заявить о нарушении
чтоб роза красоты всегда цвела,
а когда зрелому пробьет свой час -
наследник нёс бы в памяти отца.
ты, узник собственных блестящих глаз,
собой свое питая пламя света,
ты сеешь голод в изобилье благ.
сам враг себе, прекрасной стати жертва.
ты, новоявленное украшенье мира
и провозвестник праздничной весны,
в твоём бутоне твоему добру могила,
скупец невинный,мот из сквалыжни:
мир пожалей, ведь ненасытная утроба
казну съест мира и тебя - до гроба.
Вот, новый вариант. Сквалыжня-niggarding, неологизм, достойный шекспировского:)
Андрей Никаноров 22.03.2017 00:03 Заявить о нарушении
Молодец, что еще поработал!
Согласись, надо было тебя легонько подтолкнуть, на большее я и не претендовала)))
С нежностью:)
Светлана Анджапаридзе 22.03.2017 11:50 Заявить о нарушении