Рецензии на произведение «часовому Ночи... Из Юрия Лазирко»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Прекрасный перевод, Танюшка, и меня ничего не смутило в нём! Спасибо, дорогая!!! Целую. Наташа.
Наталья Исаева Горецкая 29.01.2017 21:57 Заявить о нарушении
замечательное стихотворение Юрия/
Танечка,
уж не в силах больше
сдерживаться в плаче
(получается что УЖ не в силах сдерживаться)
тут бы изменить.
и последняя строка меня смутила (все, что не забудьте)
ты же не обижаешься?
обнимаю, родная
Марианна Казарян Вьен 27.01.2017 03:11 Заявить о нарушении
"Уж небо осенью дышало,
Уж реже солнышко блистало..."
Последнюю строку ( выстраивая рифму) я тоже оставила так "сознательно". Как бы столкнула времена, а заодно получилась просьба - не забудьте! Это создаёт дополнительную напряжённость ... У автора - определённое и устойчивое "не забудем". А вот авторское замечание надо исполнить непременно. Надо переписывать всю строфу , хочешь - не хочешь... Не хочу! Ибо я не буду в ближайшее время ничего переводить. Уже предупредила и юрия, и Тру боговину. Мне очень нужно много времени для другой работы. Да и пошли смотры - один за другим :репетиции. костюмы, декорации, реквизит, куклы... Кошмар. Да ещё с сыном большие проблемы. да ещё здоровье подкачало после вирусных инфекций и отравления лекарствами. Тебе, Марианнушка, спасибо, я всегда внимательна к Твоим замечаниям. Не знаю, может, Тебе КТО-ТО(что-то) диктует более внятно, а я иногда не дослышу!) Всегда пожалуйста!!! ОБНИМАЮ...
Кариатиды Сны 27.01.2017 08:24 Заявить о нарушении
у тебя (и у автора, видимо) - сам УЖ не в силах сдерживаться...
ну вот так как-то,
Танечка, не болейте!!!
целую
Марианна Казарян Вьен 27.01.2017 08:31 Заявить о нарушении
Кариатиды Сны 27.01.2017 08:36 Заявить о нарушении
Как всегда - замечательно, Танечка!
Единственное "он біжить остання" - "он" используется в значении "ось" (вот)...
Спасибо за оба варианта - визуально оба хороши!!!
С теплом,
ЛЮ
Юрий Лазирко 26.01.2017 23:41 Заявить о нарушении
лишь Терминатор
Свет стерегущий от Тьмы
зеброподобный)
Опять Семь Пятниц 26.01.2017 14:40 Заявить о нарушении
Татьяна, в целом удача... такая "ночная песня"... по форме с педалированной монотонностью, хотя содержательно яркое произведение с живым переводом в твоём исполнении...
но я бы попробовал (как переводческий эксперимент) иначе организовать визуально текст в виде витража: собрать в строфы по две и по четыре длинные строчки с выверенной пунктуацией...
получится не перевод в привычном смысле, а переложение на другой носитель или оранжировка другими инструментами...
АЗ
Александр Зардин 26.01.2017 07:05 Заявить о нарушении
Обнимаю!
(Только я немножко про Твои строфы и витраж не поняла... )
Кариатиды Сны 26.01.2017 08:15 Заявить о нарушении
какой-то собственный пример http://www.proza.ru/2015/11/04/700
Александр Зардин 26.01.2017 08:53 Заявить о нарушении
Кариатиды Сны 26.01.2017 08:56 Заявить о нарушении
Кстати я воспользовался более ярким для русского уха (так и было до революции) "оранжировать" от "оранжевый"... а в "аранжировке" мне видится метакод - паучий пир
Александр Зардин 26.01.2017 14:24 Заявить о нарушении