Рецензии на произведение «Тихо так... Из Юрия Лазирко»

Рецензия на «Тихо так... Из Юрия Лазирко» (Кариатиды Сны)

Мне кажется, что некоторые небольшие отклонения от оригинала только приукрасили перевод.
Очень понравилось.
СПАСИБО за перевод и украшения!

Юрий Лазирко   24.01.2017 20:52     Заявить о нарушении
Очень рада, что Вы, Юрочка, приняли перевод ... Обнимаю!

Кариатиды Сны   24.01.2017 21:18   Заявить о нарушении
Рецензия на «Тихо так... Из Юрия Лазирко» (Кариатиды Сны)

Интересно, но даже перевод для меня, как речь на украинском языке. Не каждое слово понимаешь, но звучит красиво и в общем-то всё понятно, но есть интригующая тайна. Спасибо и за ссылку, тоже интересно. Обнимаю.

Александр Ченин   24.01.2017 09:01     Заявить о нарушении
Так это ж - главное в переводе - сохранить смысл и мелодию другого языка. Спасибо - приятно было услышать дельные и красивые слова. Обнимаю...

Кариатиды Сны   24.01.2017 09:32   Заявить о нарушении
Рецензия на «Тихо так... Из Юрия Лазирко» (Кариатиды Сны)

Танюшик! Понравилось!!! И стихо у Юрия и твой перевод.
А не лучше бы не делать рокировку в словах:
Тихо так на дне в душе и шесть срифмовалось бы? И Ирий, сноску бы дала, в оригинале "юг" ЛЮ,Инна. Сплю уже! Завтра ещё зайду.ОК?

Инна Гаврилова   24.01.2017 01:51     Заявить о нарушении
Спасибо, Инночка, поправила. Хотя это не совсем по-русски) А "Ирий" - это , скорее, "Рай". Сноску дам попозже... Обнимаю!

Кариатиды Сны   24.01.2017 08:04   Заявить о нарушении
Хорошо-то как,Танюш! И Юре понравилось!!! ЛЮ,Инна.

Инна Гаврилова   25.01.2017 00:22   Заявить о нарушении