Тм Гуси-Лебеди
Здравствуйте, дорогие члены Клуба Крылатых и гости творческой мастерской «Гуси-Лебеди»!
Начинаем голосование в конкурсе «Прощание с апрелем».
Большое спасибо авторам, приславшим на конкурс свои переводы.
Всего на конкурс принято 10 переводов от 10 авторов.
***********************************************
ПРАВИЛА ГОЛОСОВАНИЯ:
Голосуют только УЧАСТНИКИ конкурса! Гости читают и наслаждаются!
- Необходимо прочитать ВСЕ конкурсные произведения!
ВНИМАНИЕ! Во избежание недоразумений и конфликтов ПРОШУ посещать страницы участников конкурса ПОД СВОИМ АВТОРСКИМ ИМЕНЕМ, а не как «неизвестный читатель».
- Голосование для автора-участника ОБЯЗАТЕЛЬНО, иначе его работа с конкурса снимается.
- Автор не имеет право голосовать ЗА СВОЁ стихотворение. С момента публикации этого поста ЗАПРЕЩЕНО РЕДАКТИРОВАТЬ конкурсные стихотворения и ЗАКРЫВАТЬ авторскую страницу без уважительных причин.
В ваш ШОРТ – ЛИСТ вы должны выбрать от 3 до 5 работ.
Голосование простое, народное - 1 голос - 1 балл, особо понравившиеся стихотворения можно отметить знаком +, что даёт автору стиха ещё один дополнительный балл, но не более трёх плюсов на шорт.
Свои шорт-листы размещайте в рецензиях под этим постом.
Поскольку у нас конкурс переводов, при выборе желательно обращать внимание не только на технику написания стихов, интересные рифмы и красивые образы, но и на то, насколько точно автору удалось передать смысл и настроение оригинала. Наличие/отсутствие грамматических, синтаксических, пунктуационных и пр. «недочётов» также может повлиять на общее впечатление от стихотворения.
**********************************************************
- После записи "ПРИНЯТО", проголосовавший не имеет права вносить исправления в шорт-лист!
- ГОЛОСОВАНИЕ ЗАКАНЧИВАЕТСЯ
31 мая 2025 года в 20-00 мск.
************************************************
Призовой фонд конкурса - 2200 с/б:
первое место – 1000 с/б
второе – 700 с/б
третье – 500 с/б
! В случае, если одно и то же место займут несколько произведений, сумма призового фонда будет пропорционально перераспределена.
************************************************
Напоминаю текст оригинала:
When April Comes
By Virna Sheard
When April comes with softly shining eyes,
And daffodils bound in her wind-blown hair,
Oh, she will coax all clouds from out the skies,
And every day will bring some sweet surprise, --
The swallows will come swinging through the air
When April comes!
When April comes with tender smile and tear,
Dear dandelions will gild the common ways,
And at the break of morning we will hear
The piping of the robins crystal clear --
While bobolinks will whistle through the days,
When April comes!
When April comes, the world so wise and old,
Will half forget that it is worn and grey;
Winter will seem but as a tale long told --
Its bitter winds with all its frost and cold
Will be the by-gone things of yesterday,
When April comes!
Подстрочный перевод
Когда придёт апрель
Вирна Ширд
Когда придёт апрель с мягко/нежно сияющими глазами
И с нарциссами, вплетёнными в раздуваемые ветром волосы,
Он уговорит все тучи уйти с небес,
И каждый день будет приносить приятный сюрприз, --
Ласточки будут летать, покачиваясь, в воздухе,
Когда придёт апрель!
Когда придёт апрель с ласковой/нежной улыбкой и слезой,
Милые одуванчики позолотят общие дороги,
А на рассвете мы услышим
Пение малиновок хрустально чистое --
А боболинки [вид рисовых птиц – прим.] будут свистеть дни напролёт,
Когда придёт апрель!
Когда придёт апрель, мир, такой мудрый и старый,
Наполовину забудет, что он усталый/изношенный и серый/седой;
Зима будет казаться давно рассказанной сказкой --
Её резкие ветра с морозом и холодом
Станут прошедшими вещами/фактами вчерашнего дня,
Когда придёт апрель!
ЗАДАНИЕ:
Перевести стихотворение с максимально возможным сохранением смысла и настроения. Схему рифмовки приму любую. За соблюдение схемы рифмовки и размера оригинала будет добавлено 2 балла.
И помните: перевод – это особый вид поэтического искусства. Зачастую бывает легче написать собственное стихотворение, чем сделать качественный перевод чужого. Вы выступаете соавтором переводимого произведения, и только от вас зависит, как оно будет воспринято читателями.
********************************************
Список конкурсных переводов:
1. Роза Нарышкина "Когда придёт апрель. Вирна Ширд"
http://stihi.ru/2025/04/30/3036
2. Бабка Ёшка "Когда придёт апрель!"
http://stihi.ru/2025/05/01/1444
3. Нина Спиридонова48 "Придёт апрель!"
http://stihi.ru/2025/05/02/2199
4. Карине Саркисян Перевод стихотворения Вирны Ширд
"When April comes".
http://stihi.ru/2025/05/03/3190
5. Ирина Жукова-Каменских "Прощание с апрелем. Virna Sheard"
http://stihi.ru/2025/05/04/891
6. Людмила Ревенко "Придёт апрель!"
http://stihi.ru/2025/05/04/1174
7. Александра Буткова "Придет апрель"
http://stihi.ru/2025/05/04/6019
8. Маргарита Калабекова "Пришёл апрель!"
http://stihi.ru/2025/05/15/3010
9. Каринка Захарова "Когда придёт апрель. Вирна Ширд"
http://stihi.ru/2025/05/15/3791
10. Надежда Туманова "Когда придёт апрель"
http://stihi.ru/2025/05/16/6062
Вне конкурса:
1. Карине Саркисян "Когда приходит Цветень. Перевод стиха Вирны Ширд".
http://stihi.ru/2025/05/17/5355
**********************************************
Голосование принимает ведущая конкурса –
ОЛЬГА ВОЛХОНСКАЯ.
Всем хорошего весеннего настроения!