Рецензия на «Газелла о мёртвом ребёнке. Ф. Г. Лорка» (Алиса Соловьёва)
Читаю и думаю о современности этих стихов, о гибнущих в горнилах войн детях. От горьких строк Лорки сознание летит на Аллею Ангелов в Донбасс. Из Испании на юг России, а дальше в Газу, на Ближний Восток. Неслучайные слова стихов, неслучайно возникшее желание их перевести. Это тяжело, но так необходимо именно сейчас. Спасибо, Алиса! Мила Анданте 20.12.2023 16:41 Заявить о нарушении
Доброго вечера,Мила. У Лорки очень много стихов связанных со смертью. И они
действительно резонируют с сегодняшним временем. Иногда меня просто свербит от желания сделать перевод того произведения где плачет его сердце.С благодарностью за отзыв. Алиса Соловьёва 20.12.2023 18:16 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |