клубнику моет Донна Анна из Ганны Осадко
и рыбы, сплошь в аировых венках,
и звери, что колен её коснувшись
к ногам ложатся и молчат о том,
что Донне вновь не спится,
что на спицах
она плетет ночами плетеницы,
что изгородь живая доцветает,
роняя лепестки
и что вода
течет по желобу к кувшинам толстопузым,
клубнику моет
Донна Анна под дождём -
чьи ягоды прекрасны как любовь.
оригинал стиха находится по адресу: http://stihi.ru/2010/06/16/5471
Свидетельство о публикации №111031602010
"щепоть клубники пахнущая счастьем", або "клубники две пригоршни пахнут счастьем". Але це тільки моє бачення.
Ваш перевод просто шикарный! Успехов Вам! И не только творческих :)
Лель Подольский 06.04.2017 13:40 Заявить о нарушении