клубнику моет Донна Анна из Ганны Осадко

…клубники жменя пахнущая счастьем,
и рыбы, сплошь в аировых венках,
и звери, что колен её коснувшись
к ногам ложатся и молчат о том,
что Донне вновь не спится,
что на спицах
она плетет ночами плетеницы,
что изгородь живая доцветает,
роняя лепестки
и что вода
течет по  желобу к кувшинам толстопузым,
клубнику моет
Донна Анна под дождём -
чьи ягоды прекрасны как любовь.

оригинал стиха находится по адресу: http://stihi.ru/2010/06/16/5471


Рецензии
Питаю вибачення,Шановний. Здається мені більш по російськи буде:
"щепоть клубники пахнущая счастьем", або "клубники две пригоршни пахнут счастьем". Але це тільки моє бачення.
Ваш перевод просто шикарный! Успехов Вам! И не только творческих :)

Лель Подольский   06.04.2017 13:40     Заявить о нарушении
Спасибо, Лель!
Подумаю)

Винарчук Роман   07.04.2017 14:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.