Savin - написанные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
А вот, Сергей, как это выглядит у меня. По-моему, у вас гораздо выразительней получилось:
Вечерней звезде.
О вечера золотокудрый ангел,
Теперь, когда на горы село солнце,
Зажги фонарь любви; лучистую корону
Надев, нам улыбнись на сон вечерний!
И, сдвинув неба голубые шторы,
Рассей росу серебряную в каждом
Цветке, что сонно закрывает очи.
Пусть ветерок на озере подремлет;
Сияньем взгляда источай молчанье,
Укутай вечер серебром. Ведь скоро
Ты удалишься; дикий волк завоет
И будет лев глядеть сквозь чащу леса:
Святой росой руно покрыто стада;
Своим влияньем защити его.
301102
С уважением
ВС
Savin 04.06.2006 17:42 Заявить о нарушении
Дмитрий Николаевич Смирнов 27.04.2007 14:49 Заявить о нарушении
А вот как это выглядит у Маршака и у меня, дорогой Сергей Леонидович. Я, скорей всего буду на последнем месте по легкости и выразительности:
Секрет любви. Перевод Маршака.
Словом высказать нельзя
Всю любовь к любимой.
Ветер движется, скользя,
Тихий и незримый.
Я сказал, я все сказал,
Что в душе таилось.
Ах, любовь моя в слезах,
В страхе удалилась.
А мгновение спустя
Путник, шедший мимо,
Тихо, вкрадчиво, шутя
Завладел любимой.
Секрет любви. Перевел Savin.
О любви лишь между строк,
Ведь не выразить любовь;
Легкий веет ветерок
Незаметно и без слов.
Я сказал ей о любви,
Сердце все раскрыл до дна,
Холодел, дрожал, страшился -
Все равно ушла она!
Да, ушла моя любовь.
Мимо шедший человек
Незаметно и без слов,
Лишь вздохнув, увел навек.
260802
Savin 04.06.2006 17:12 Заявить о нарушении
Вот и я зашел к вам, наконец, на огонек. Рад вас видеть здесь.
Я тоже когда-то переводил это стихотворение, сравнил и увидел, что у меня хуже. Тут же подправил, и вот что у меня получилось:
Глина и камень.
Любви не выгода нужна,
И не в себе – ее отрада,
Другому жизнь дает она,
И строит Небо в муках Ада.
Так пел чуть слышно глины ком,
Растоптанный слепым копытом,
Но камень из ручья стишком
Ему ответил незабытым.
Любви лишь выгода нужна,
Другого плен – ее потреба,
Ее свобода, и она
Воздвигнет Ад в чертоге Неба.
С уважением
Савин Валерий
Savin 27.05.2006 21:10 Заявить о нарушении
Сергей Сухарев 28.05.2006 11:36 Заявить о нарушении
Совсем неплохо, Сэнди! Но с замечаниями согласен. Первый куплет вполне удачен, но в нем рифма мужская, а дальше идет только женская. Это бросается в глаза. У Блейка сильнее энергия, фразы короче и более емкие.Но все равно вы молодец!
Спасибо за ваш отзыв о моем Шекспире.
А вы смотрели моего Тигра?
Желаю успеха!
Savin 08.05.2003 09:32 Заявить о нарушении
Молодцом, Виталий! Вы создаете прецедент. В сонетах Шекспира можно видеть вечные темы, на которые пиши, как бог на душу положит. Никто не упрекнет в отходе от текста и можно быть вполне современным. Вы здесь превзошли себя.
Успеха вам.
С уважением.
Savin 17.10.2001 21:07 Заявить о нарушении
Vitaly Igorewitsch 19.10.2001 18:12 Заявить о нарушении
Еще один сонет Шекспира в моем исполнении.
Savin 07.09.2001 09:52 Заявить о нарушении
Еще один сонет Шекспира в моем исполнении. Прошу любить и жаловать. Критику принимаю круглосуточно.
Savin 05.09.2001 10:29 Заявить о нарушении
Еще один сонет Шекспира в моем исполнении. Хулу и восторги принимаю круглосуточно.
Savin 05.09.2001 10:23 Заявить о нарушении
Заходите поглядеть на новорожденного. Особенно вас приглашаю, Виталий Игоревич, поскольку, глядя на вас, и я сподобился.Написал за один присест, это мой первый опыт, так что жду головомойки.
Savin 02.09.2001 21:04 Заявить о нарушении
Третье 4-стишье мне кажется самое удачное.Концовка- не совсем, хотя рифма вполне.Но в целом здесь гораздо больше Виталия Игоревича, чем Шекспира. Тем не менее воспеваю вам хвалу и честь за отвагу и упорство. Сам то я никак не возьмусь.
Savin 02.09.2001 09:45 Заявить о нарушении
Vitaly Igorewitsch 03.09.2001 10:17 Заявить о нарушении