Нати Гензер - написанные рецензии

Рецензия на «Казимеж Тетмайер. В поле порожнем тучею виснет...» (Терджиман Кырымлы Второй)

Дорогой Терджиман, обращаю Ваше внимание на старинные формы прилагательных, используемые в этом стихотворении везде, хотя надобности такой нет.
И еще c'ma - это не только "тьма" в общеславянском значении (довольно редко сейчас употребляемом, только в высоком стиле), но и - первое значение - "ночная бабочка", т.е., вызывает ассоциации со стаями ночных летучих животных, закрывающих небо, олицетворяющих страх, ужас.
Пожалуйста, подумайте над этим.

Нати Гензер   28.04.2021 10:49     Заявить о нарушении
Нати, рад вашему вниманию. За тысячу рублей покупайте этот текст, исправляйте что вам угодно, и он ваш, а я тотчас удаляю его в своём блоге.

Терджиман Кырымлы Второй   28.04.2021 20:06   Заявить о нарушении
Вот не ожидала от Вас...
Даже слов нет.

Нати Гензер   29.04.2021 13:11   Заявить о нарушении
Вот именно: меньше слов- больше денег. Прозу тоже продаю, недорого. Что тут опубликовал, в общем следует редактировать. Прозу надо сразу на бумагу класть, даже короткую.

Терджиман Кырымлы Второй   29.04.2021 20:29   Заявить о нарушении
Вы серьезно? Надеетесь, что кто-то купит?

Нати Гензер   30.04.2021 13:39   Заявить о нарушении
Немного покупают. И вы не робейте.

Терджиман Кырымлы Второй   02.05.2021 12:59   Заявить о нарушении
Рецензия на «Неспешно ворота откроем - Константы И. Галчиньский» (Элиза-Айрин Гвиччиоли)

Русский вариант (не скажу перевод, ибо не является) неплох.
Но в оригинале - повелительное наклонение глаголов. В русском языке, правда, адекватной грамматической формы из одного слова нет. (Дословно: "Давайте мы неспешно будем открывать ворота" и т.д.)
И во второй строфе-критичная ошибка (Дверь пусть ждет своего открытия целую вечность). Два этих нюанса сильно изменяют смысл всего стихотворения.
Нужно бы еще немножко поработать.
С уважением,

Нати Гензер   27.04.2021 17:26     Заявить о нарушении
Нати, спасибо за внимание. Что касается первого замечания, да в оригинале повелительное наклонение. Но мне кажется, что тут русское совершенное будущее хоть и не в полной мере, но все же с натяжкой передает его смысл, являясь как бы руководством к действию, так же как и форма повелительного наклонения. Мы же в речи зачастую говорим "пойдем" вместо "давайте пойдем".
Что касается второго замечания, то полностью с вами согласна, смысл немного изменился. В первоначальном варианте у меня было "пусть дожидается вечность", но в угоду какой-никакой рифме изменила окончание. Неверное, зря. Исправлю.
Еще раз спасибо!

Элиза-Айрин Гвиччиоли   27.04.2021 22:50   Заявить о нарушении
Рецензия на «Россiя Польша» (Ионина Татьяна)

Татьяна, стихотворение мне понравилось.
А вот Лех Валэнса был сексотом.
И хризантемы в Польше считаются могильными цветами.
Но это просто, чтоб Вы знали.

Нати Гензер   08.04.2021 17:22     Заявить о нарушении
"Чтобы выросли розы у самаго дому"

Так сойдет пока?
Пока лучшее не приплывет на кораблике, который отплывет от stoczn'и?

А если Ваши ухи не обидела stocznia, если она тут звучит прилично, это для мне очень радостно.


Ионина Татьяна   08.04.2021 19:17   Заявить о нарушении
Нати, я Вам очень благодарна за все, что касается речи Польской.
А политика -- нехай она згине!!
Она же совсем, ну совсем не Polska... Даже близко с Ней ета поганая политика не может стоять!!!

Ионина Татьяна   08.04.2021 19:39   Заявить о нарушении
Ну пусть остаётся некий "Л.В...энса сексот", я не обижаюсь 🐴🎸🐱
просто вряд ли я смогу это усвоить.
Лучше глаголы: брачь... И дошло до меня, откуда идёт слово "брак", а то ведь не понимала...

Ионина Татьяна   08.04.2021 19:52   Заявить о нарушении
Времени нет на эти глаголы.
Ещё "бычь"... Они такие чудные, но щас не вспомню...

Ионина Татьяна   08.04.2021 19:54   Заявить о нарушении
Znac' kogos'
Wiedziec' cos'
И зачем я так много лет когда-то зубрила английский?!...

Ионина Татьяна   08.04.2021 22:56   Заявить о нарушении
Дорогая Татьяна,
я очень рада помочь с польским.
А Валэнса - ну был и был, его дело. Правда, там суды какие-то были, но меня политика не интересует вообще.
Интересует культура.

Нати Гензер   09.04.2021 11:44   Заявить о нарушении
Ох, Ната! Я придумала, что сказать: в нашей Солидарности не принято судить людей. А если это добрый человек?.. А суды могут быть неправы.
Культура -- это прекрасно. И чудесно!
Я рада, что она есть:) и удачи Вам!


Ионина Татьяна   09.04.2021 11:53   Заявить о нарушении
Чтоб росли георгины и розы у дома,
Чтоб на грядках ни лук ни редис не зачах...
Моя милая Панна находит солому
Только в собственных ясновельможных очах.

Нати, я к Вам как к Польке, и наипаче того, как к Садоводу обращаюсь:
Могут ли георгины вместе с розами расти. Опять, наверное, облом?🙂

Ионина Татьяна   18.04.2021 21:58   Заявить о нарушении
Растут!
У меня в саду в Польше росли.

Нати Гензер   19.04.2021 11:59   Заявить о нарушении
Так пусть растут тогда.
🌹🦃🌹🌻
Ладно уж:)

Ионина Татьяна   19.04.2021 12:03   Заявить о нарушении
grazie molto, наше włoski
Джье(н)куйе(н) по-вашему по-дружески. włoski они тоже милые люди, бардзо! Их есть за что зауважать, честно!
А я думала, что георгины и розы цветут в разное время... Как то не очень наблюдала за цветочками..

Ионина Татьяна   19.04.2021 12:42   Заявить о нарушении
Рецензия на «Логотип Лондонской Олимпиады 2012 г. - из 2021г» (Зера Черкесова Новеллы)

Родина-мать, прости господи, добыла панамку и свинтила из родного города повидать Лондиниум.

Нати Гензер   30.03.2021 15:44     Заявить о нарушении
Интересное сообщение. Загадочное:)) Вы бывали в Лондоне. Да, сначала границы широко распахнули, после долгих десятилетий железного занавеса, а теперь норовят обратно захлопнуть, причем уже для всего мира, и для тех же англичан, как ни странно...Всё синусоидально в этом мире.

Зера Черкесова Новеллы   01.04.2021 12:14   Заявить о нарушении
Волнообразно, то бишь.

Зера Черкесова Новеллы   01.04.2021 12:14   Заявить о нарушении
Тетя на медальке сильно похожа на Родину-мать. Даже перо(!) в руке держит.

Нати Гензер   02.04.2021 12:53   Заявить о нарушении
Рецензия на «Череп, Чеслав Милош» (Рихард Мор 2)

А подстрочник не совсем верный. Гугл, небось.

Нати Гензер   30.03.2021 15:09     Заявить о нарушении
Дорогая, Нати!

Признаться, переводы занятная штука. Особенно, конкурентно способные. Очень жаль, что Вы не сделали перевод Черепа. Пока что, это лучший перевод. Готовы это оспорить? Что касается Гугла то.., впрочем, не будем отвлекаться, лучше дам Вам его:

Гугл-перевод:
~~~~~~~~~~~~~~~~
На глазах у Марии Магдалины он становится белым в сумерках.
Череп, свеча гаснет. Кто из ее любовников
Она такая сухая кость, она не пытается угадать.
Так и остается, старики один и другой задумываются.
Песок заснул в песочных часах, потому что она могла видеть
И она почувствовала прикосновение его руки к своему плечу,
Затем, когда на рассвете она закричала: "Rabboni!"
И я собираю мечты о черепах, потому что это я
Жестокие, влюбленные, страдающие в садах
Под темным окном, не уверен, что для меня
И ни для кого другой секрет ее восторга.
Пьянство, ругательства. Он мало о них помнит.
И только этот момент длится, не отменен
Когда она была почти на другой стороне.

~~~~~~~~~~~~~~~~
Как видите, разница есть. Очень жаль! Как и жаль то, что мы так и не поняли, где, подстрочник, не совсем верный...(((

Рихард Мор 2   30.03.2021 17:09   Заявить о нарушении
Это точно автоматизированный перевод?
Он более верный.
Секрет Милоша в том, что он очень старается говорить, как библейский пророк. Построение и ритмика фраз, обороты, выражения. Соломоша (многия печали...), Екклесиастий (и видел я...) и Павлик (кабы языками человеческими...то не через тусклое стекло) в одном флаконе. Иногда это прикольно, иногда смешно. (Очень рекомендую его книгу "Долина Иссы" - есть на русском языке. Можно сказать, что сия книжка - ключ к его творчеству.)
Лично мне Милоша переводить просто, поэтому не шибко много им занимаюсь. Может, когда и доберусь до этого черепа, а пока - то, что реально сложно - Бачиньский, зрелые стихи.
Кланяюсь с неизменным восхищением,

Нати Гензер   31.03.2021 10:56   Заявить о нарушении
Дорогая Нати! Так и хочется сказать:

Дорогая пани!

Слушайте, ведь зря говорят, что польки, это высокомерные (нелицеприятное выражение). Только не подумайте ничего! Ваш краковский диалект — великолепен!)))

Слушайте, ну точно. Отправляешь в Гугл-переводчик и перед Вами перевод. Тока я не понял, это реклама?))) Впрочем, давайте лучше ближе к реальности.

В данном случае, Череп, это 12-6 и 10-4 (в 10 строке). А это уже проблема, согласитесь — всё, что Вы говорите, оформить в равносложный размер*. Что касается

Переводов Милоша (и не только), как Вы думаете, может, должно ли, что-то видоизменяться при переводе с одного языка на другой, с точки зрения видения одного и того же... — как четыре Евангелия оригинала, например?

Ну да, Вам хорошо говорить...))) Бачиньский, Милош... Ладно! Но

ПОЧЕМУ В ПОЛЬШЕ, КЛЕПСИДРА, ЭТО ПЕСОЧНЫЕ ЧАСЫ? —

Piasek usnął w klepsydrze — пьЯшек Ужнал в клепшИдре — я правильно транскрибировал?

И большое спасибо Вам за книгу! Если удастся скачать бесплатно))) — обязательно скачаю! — и по возможности почитаю. Хотя, признаться, иной раз, мне думается лучше не знать никаких ключей к пониманию того или иного поэта. Всё таки поэзия, если и шифры, то не обычные и, в первую очередь, зиждятся на вдохновении — на объекте. А понимание того или иного поэта, всегда, — субъективно.(((

Дорогая пани! А я-то как Вам кланяюсь!)))

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

* — только не пугайтесь, но если хотите, проверьте.

СХЕМА ОРИГИНАЛА:

о1ооо1о||о1оо1о
1о1оо1о||1о1о1о
11о1о1о||оо1о1о
о1о1о1о||11оо1о

1о1оо1о||о1оо1о
о1ооо1о||1о1о1о
1о1оо1о||о1оо1о
о11о11о||оо1о1о

о1ооо1о||о1оо1о
о1о1о||о1оо1о
ооо1о1о||1о1о1о
оо1оо1о||1о1о1о

о1о1о1о||1ооо1о
1о1оо1о||1о1о1о

— вот это проблема! — как библейские сказания оформить в равносложный размер. —

Czesław Miłosz

CZASZKA

1

Przed Marią Magdaleną bieleje w półmroku
о1ооо1о||о1оо1о

Czaszka, świeca dogasa. Który z jej kochanków
1о1оо1о||1о1о1о

Jest tą wyschniętą kością, nie próbuje zgadnąć.
11о1о1о||оо1о1о

Zostaje tak, rozmyśla wiek jeden i drugi.
о1о1о1о||11оо1о

2

Piasek usnął w klepsydrze, ponieważ widziała
1о1оо1о||о1оо1о

I czuła na ramieniu dotyk Jego ręki,
о1ооо1о||1о1о1о

Wtedy kiedy o świcie krzyknęła: „Rabboni!”
1о1оо1о||о1оо1о

A ja zbieram sny czaszki, bo to ja nią jestem,
о11о11о||оо1о1о

3

Gwałtowny, rozkochany, cierpiący w ogrodach
о1ооо1о||о1оо1о

Pod ciemnym oknem, niepewny, czy dla mnie
о1о1о||о1оо1о

I dla nikogo więcej sekret jej rozkoszy.
ооо1о1о||1о1о1о

Upojenia, przysięgi. Mało ich pamięta.
оо1оо1о||1о1о1о

4

I tylko tamta chwila trwa, nie odwołana,
о1о1о1о||1ооо1о

Kiedy prawie że była już po tamtej stronie.
1о1оо1о||1о1о1о

Рихард Мор 2   31.03.2021 20:32   Заявить о нарушении
Пясэк уснол в клепсидже.
Klepsydra, herbata, hulajnoga. Много в польском языке извратов. Зато нет слова "водолаз" - в смысле, мужик в ведре по фигуре, гуляющий по дну.
Клепсидра - "вор воды". Небось, какой-нибудь Емпедокл сидел себе на потомаке с понтом и глядел: прикат-откат и печалился-радовался. Али Иосиф бен Маттафий на рецех вавилонских. И решили они воды сии контролировать в пространстве-времени. И пески, с ними связанные.
Книжечку просто почитайте. Интересная. (Еще фильм по ней есть, снял Тадеуш Конвицкий - он тоже писатель, но его книги сильно специфические, русский человек, думаю, их не переварит).
Немного о переводах: вот Исх20:7:"Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно". А на иврите: "Не носи бога лживо". Так-то!

Нати Гензер   02.04.2021 13:23   Заявить о нарушении
Вот за что я люблю метрику...)))

Ага. Значит те же с-аллитерации. И феракратей. А у меня — ямб с изменением глагола. Ещё возможны ямб без изменений и феракратей и аристофаник с анакрузой:

0 — песок<>уснул в клепсидре
1 — уснул в клепсидре песок
2 — в клепсидре уснул песок

Было бы так просто со всем... Наверное, было бы скучно...

Слушайте, Нати! А Вы, как я понимаю, ревностно относитесь к польскому языку...))) Как некоторые русские барышни — к русскому языку. А я вот спокоен. Так или иначе, а поэзия, это размер. Синтаксис. И фонетика. И никаких извратов! Если только...

Книжечку копирую. И обязательно почитаю. А фильм интересный? Например, Знахарь, интересный.

Специфические в каком смысле? Я как-то начал читать... — Пелевина, что ли — хватило и абзаца. Или Мастер и Маргарита — хватило и первой части. За что его так хвалят... Но да ладно. Посмотрим.

Нет! Я имел виду оригинал. Когда свидетели одного и того же описывают это по разному. Но вообще,

Меня если честно интересует размер — не обязательно аналогичный оригиналу, но точный, так сказать. Почему метрика так сложна для поэтов, — для Вас, Нати, почему она так сложна?

Вот мне очень интересно, почему в Польше только один вид 10- сложника и один вид 12- сложника, вдобавок, нет ни 11- сложника ни 13- сложника ни 14- сложника, наконец, — почему, Нати? Опять же, не только в Польше, но и во Франции.., но у кого спросить... — полный анабиоз...((( — что за спящее царство?

Рихард Мор 2   03.04.2021 17:35   Заявить о нарушении
К родному языку и отношение трепетное. Особенно, если все поголовно - знатоки (считают, что польский - это такой русско-украинский суржик. ХА-ХА три раза). Кстати, клепсидра по-русски звучит, как какая-то, прости господи, клепальщица сидра. Песок в часах чем плох?
Фильм смотрибельный, атмосферный. Кстати, в нем Магдалену(!) играет та же девушка, что и Марысю в «Знахаре». (Книжка «Знахарь» лучше :).
Книги г-на Конвицкого можно также найти по-русски. (Чтоб понять, в чем неудобоваримость, надо прочесть). «Малый Апокалипсис» (Mala Apokalypsa), «Комплекс Польши» (в русском переводе не видна двузначность - Kompleks Polski). У Пелевина одна книга годная – «Чапаев и пустота» (кабы еще сцены в психдоме из нее выбросить). А вот Булгакова многие не любят, НО – в польском универе в курсе поэтики мы разбирали именно «Мастера и Маргариту» как идеальный роман (хотя перевод на польский, по моему мнению, просто ужасен. Но это закономерность – вся переводная литература на польском просто отвратительна. ИМХО).
Польская метрика к следованию по-русски сложна из-за фиксированного польского ударения на предпоследний слог, за исключением слова «мУзыка», поэтому, несмотря на смешанный тип стихосложения, имеет место быть ограниченная вариативность. «Музыкально», пульсом просто переводить проще, и есть в этом особая прелесть – время ведь дискретно и неизменно, как 1Герц, и кажется, что в стихотворении бьется сердце.
(По моему скромному мнению, польский и французский языки похожи). Многостопные конструкции в польском – большой их любитель – Alojzy Felinski и вообще вся «Polska tragedia neoklasycystyczna» (это название книги – Вы будете в экстазе, хотя по-русски не обещаю, что есть).
Вы меня уломали на череп, возьмуся ;)

Нати Гензер   05.04.2021 13:09   Заявить о нарушении
Это да))) Хотя мне намного легче рисовать схемы отталкиваясь от польской просодии. Французская! — это писец какой то((( Уж не знаю, чем они там похожи...

Клептоманка сидра!))) Песок в часах не плох (хотя какой песок может быть в часах)))), а не правилен с точки зрения именно водяных часов... Почему Милош написал так?

Что ж, Марысю можно глянуть))) — в новом амплуа. Кстати, да. Спасибо. Надо будет почитать «Знахаря». Я читал продолжение.

Ой, Нати, только за один только «Комплекс Польши» можно уже почитать пана Конвицкого — почему господина?) — И в чём заключается эта двузначность? — Кстати)))

Не любят кто — русский бомонд, таки обожает Булгакова! За Пелевина, ладно... Знаете, с этой поэзией, я, если честно, уже и забыл когда книги в последний раз открывал...

💢💢💢💢💢💢💢💢💢💢💢💢💢

Что значит «Многостопные конструкции в польском»? Я вообще удивляюсь, почему переводчики пренебрегают теоретической литературой других стран... Как для читателя так и для себя. Тайна за семью печатями... Поэтому, Алоизий, прости, — Коперник, есть, а тебя, нету...( Но я и сам не прочь! Дорогая, Нати, — приготовьтесь!

💢💢💢💢💢💢💢💢💢💢💢💢💢

Как таковая, метрика (не путать с ритмикой), в принципе, не сложна. Разве что, как её малюют. Ведь метрика, это карта поэзии. А малюют её, художники, по сути не имеющие к этому искусству никакого отношения. Впрочем, не только они одни. Но не суть!) Как и любая другая карта, метрика — важна. Так, благодаря фиксированному ударению в польском и французском языках, можно с лёгкостью определить и понять как писались их сложники. ДАЖЕ, не прочитав ни одного оригинального произведения. Это просто. Для начала, необходима

КАРТА СЛОВ — справа отметим названия метров слов для польской просодии:

01 — 1 — мономакр — аттонация
02 — 1о — хорей
03 — о1
04 — 1оо
05 — о1о — амфибрахий
06 — оо1
07 — 1ооо
08 — о1оо
09 — оо1о — третий пеон
10 — ооо1
11 — 1оооо
12 — о1ооо
13 — оо1оо
14 — ооо1о — четвёртый пентон
15 — оооо1
...
20 — оооо1о — пятый шестон
...

ИТОГО: Для польского 11- сложника (который, с точки зрения метра силлабики: 10- сложник 4 серии с женским окончанием — 10-4ж) — мы имеем пять ударных слов и одно аттонированное (теряющее своё ударение в пользу другого слова).

Далее идёт КАРТА РАЗМЕРА с константами — упрощённый вариант:

12345/678901
===^=/====^=
ооо1о/оооо1о

Оптимально упрощённый вариант:

12345/678901
=====/====^=
ооооо/оооо1о

РАЗМЕРЫ:

Нати? —

ПОДСКАЗКА: Должно получиться четыре (главных).

~~~~~~~~~~~~~~~~
ВОПРОС 1 — Что такого сложного я сказал?
ВОПРОС 2 — Нужны ли польской просодии ямбы и хореи?
ВОПРОС 3 — На чём зиждется польское ритмическое запоминание при написании 10-4?
~~~~~~~~~~~~~~~~

ЦИТАТА НАТИ: ««Музыкально», пульсом просто переводить проще, и есть в этом особая прелесть – время ведь дискретно и неизменно, как 1Герц, и кажется, что в стихотворении бьется сердце.»

КОММЕНТАРИЙ. Это да... Как и учиться танцевать? — повторяй и между делом, двигай телом, двигай телом...). А чем Вас не устраивает знание? С сердцем никто не спорит. Как и с одышкой и прочей сердечной недостаточностью и аритмией... Ну например,

Нати смотри это козырный стол
1оо1/1оо1о1 — 10-4
Вечной картины странный сухой закон
1оо1о/1оо1о1 — 11-4
А это тени падшие образа
о1о1о/1оооо1 — 11-4
Пляшут во тьме угасшие глаза
1оо1/о1ооо1 — 10-4

ВОПРОС 4: Как видите, сложники 10-4 и 11-4 вполне себе могут сосуществовать друг с другом. Так может быть, стоит об этом задуматься? А есть ещё и 12-4:

Нати смотри это козырный стол
1оо1/1оо1о1 — 10-4
Вечной картины нелепый сухой закон
1оо1о/о1оо1о1 — 12-4

~~~~~~~~~~~~~~~~
Безусловно, никто не отрицает большей раскованности — необязательно следовать одной серией, можно взять и другие или совмещать их — 10-5, 11-6 и так далее, в более сжатом формате, не говоря о ещё большем раскрепощении. Но для начала бы необходимо что-то знать, так ведь? Необходима карта, чтобы поехать в столицу Варшавы и не заблудиться в Польше или Кракове. И никакой туфтологии! Только реальность — теории поэтики... И, вопрос по сути, не к Вам, конешно. Хотя, Вас, Нати, он тоже касается. Потому что Вы, владея польским языком, — билингва? — вполне себе в состоянии отсканировать диспозицию польских размеров и, как показано на примерах выше, сопоставить ритмические варианты польской и русской просодий:
~~~~~~~~~~~~~~~~

«Пясэк уснол в клепсидже.»
1о1оо1о — феракратей
Плясок узы в клепсидре
1о1оо1о —
Тень в окне бьётся птицей
1о10о1о —
Славной птицей столетий
1о1оо1о —
В вечной прохладе лета
1оо1о1о — аристофаник
Искомая тайна и ветер
о1оо1оо1о — амфибрахий 3- стопный
Великая тайна Пети
о1оо1о1о — аристофаник с анакрузой
...
И так далее по трёхдольнику.

~~~~~~~~~~~~~~~~
ПРИМЕЧАНИЕ. Есть такое понятие в метрике со времён ещё древних греков, как — первое время. Оно всегда нулевое — нолики на схеме. То время, на котором зиждется ритмический слух поэта. Так вот, вся поэзия, в принципе, покоится на одной табуретке))) о четырёх ногах — четырёх интервалах хронос протос (прости меня малышка Мора):
~~~~~~~~~~~~~~~~

_о_ — главный 1 — ЛЁГКИЙ
_оо_ — главный 2 — ТЯЖЁЛЫЙ
_ооо_ — служебный 1 от первого главного — РЕЗКИЙ (неустойчивый)
_оооо_ — служебный 2 от обоих главных — ПЛАВНЫЙ (устойчивый)

При этом, эта сказочная табуретка делится на знаменитые шесть китов) по три к каждому виду стиха —

Стихи более устойчивые имеют следующие три интервала:

_о_ — лёгкий
_оо_ — тяжёлый
_оооо_ — плавный

А стихи более неустойчивые, — с небольшой заменой одного служебного на другой:

_о_ — лёгкий
_оо_ — тяжёлый
_ооо_ — резкий

Таким образом, можно сделать вывод — который подтверждён и на практике (русской просодии) — совмещать служебные интервалы, проблема проблем русского стиха. Говоря языком ещё более простым — дорогие поэты и переводчики, не совмещайте эти интервалы, прежде, чем не научитесь чувствовать их отдельно. Несмотря на то, что поляки и французы их совмещают... Хороший совет, Нати?)

Не, ну правда, я говорю серьёзно. И

Жду Вашего «Черепа»!)

Рихард Мор 2   05.04.2021 23:30   Заявить о нарушении
"Пусть их освищут меня, но зато я в ладоши
Хлопаю дома себе, как хочу, на сундук мой любуясь".
Тит Лукреций Кар "О природе вещей"

ЧЕРЕП (и не могите пёрьями по бошке!!!): http://stihi.ru/2021/04/05/6675
:)

Нати Гензер   06.04.2021 17:01   Заявить о нарушении
"Kompleks Polski" - и "Комплекс Польши" и "Польский комплекс". Чуете разницу?

Нати Гензер   06.04.2021 17:03   Заявить о нарушении
А!!!

Вот уж действительно...))) Так и что там — здание или страх?

Ага. Сейчас гляну...

Рихард Мор 2   06.04.2021 17:36   Заявить о нарушении
Буду думать. Но мне проще рецку написать. Как бы не парадоксально это не звучало...)))

Рихард Мор 2   06.04.2021 17:46   Заявить о нарушении
Комплекс этот - как комплекс неполноценности.

Нати Гензер   07.04.2021 12:08   Заявить о нарушении
С точки зрения банальной эрудиции, я об этом и подумал. Но судя по тому, что Вы показали, я понял, что Вы критикуете название и, правильно должно быть так: «Польский комплекс» — я правильно понял? Ну... Может быть.

Рихард Мор 2   07.04.2021 16:37   Заявить о нарушении
А выражение таки двузначное.
У книжки отпадная обложка. http://lubimyczytac.pl/ksiazka/55715/kompleks-polski
На русский переведена, как "Польский комплекс".

Нати Гензер   07.04.2021 16:42   Заявить о нарушении
Чё-то как-то непонятно http://cdn-lubimyczytac.pl/upload/books/55000/55715/352x500.jpg — ...красный кентавр с драгунской шапкой... Не знаю, что-то мне не очень... Что-то знакомо-непонятное, но отталкивающее. Как красный кусок мяса...

Рихард Мор 2   07.04.2021 21:59   Заявить о нарушении
Рецензия на «Wojciech Mlynarski. Ballada o dwoch koniach» (Андрей Викторов Денисов)

Toc ten Mlynio na swego konia sie uprzejmie uwiziol. Ino zalatwilby se jako gazdne i bylby mial spoko i kon i baca.

Нати Гензер   29.03.2021 10:24     Заявить о нарушении
No bo w realnej realnosci akurat nawywrot jest: kto się stawia i podskukuje, ten najpierwszy bierze w pysk. Jupi, dupi, daj, w morde jaj, ten najpierwszy bierze w pysk!

Андрей Викторов Денисов   29.03.2021 16:42   Заявить о нарушении
Lub w rzyc. Izli lubi, rzecz jasna.

Нати Гензер   30.03.2021 14:59   Заявить о нарушении
Рецензия на «Крапивинский мальчик» (Белокурая Гретхен)

Люблю Крапивина. Многим взрослым не мешало бы его почитать, хотя бы для общепедагогического развития :).
Спасибо за стихотворение.

Нати Гензер   25.03.2021 16:20     Заявить о нарушении
Рецензия на «Нужно ли красить волосы?» (Зера Черкесова Новеллы)

А вот что делать пепельной баушке, у которой по морде и фигуре дашь лет ну 30, а полбашки-седая?
Хной, басмой, кофеём в пепельный блонд не покрасишь.
Молодая рожа и фигура и бабкина седина вызывают ну очень острый когнитивный диссонанс...

Нати Гензер   22.03.2021 13:08     Заявить о нарушении
Спасибо, Нати!
С этим не всё так однозначно, спасибо за мнение. Я еще поразмыслю как следует. Вы, я поняла. предпочитаете блонд? Это действительно не для хна/басма/кофе/какао.
Но, может быть, ромашка?
Красивыми и молодыми хотят быть все, вопрос в том как минимизировать риски и вредности.

Зера Черкесова Новеллы   22.03.2021 18:46   Заявить о нарушении
Насчет острого когнитивного диссонанса, может быть, и правы, хотя в европах ныне седина вошла в моду, но у нас это всем не расскажешь. Подумаю. С началом астрономической весны Вас, здравия и удачи!

Зера Черкесова Новеллы   22.03.2021 18:50   Заявить о нарушении
баушке это бошке или бабушке?:)) Можно исправить вам в рецке очепятку. Рада вашему отзыву, хотела мнения на эту тему и просила в конце, спасибо за отклик.

Зера Черкесова Новеллы   22.03.2021 18:51   Заявить о нарушении
Дорогая Зера, мучающаяся сим вопросом баушка-блондинка это на самом деле я. В анамнезе балет, поэтому еще пионэрка, а башка полуседая. А вот ромашку не жалую, ибо дает золотистость, а мой натуральный и любимый цвет - серая мышь. Вот что делать?
Химия ведь не только вредит, но и дает всегда какой-то неестественный цвет, хоть где и чем крась. Причем, чем дороже цирюльня и краска, тем результат хуже.
Люди говорят, рано, мол, поседела, а я молчу...

Нати Гензер   23.03.2021 10:39   Заявить о нарушении
Спасибо за интересный ответ, Нати! Возможно, правильные решения еще придут, коль поставлены вопросы.
Спасибо за добрые пожелания, удачи!

Зера Черкесова Новеллы   23.03.2021 22:09   Заявить о нарушении
Балет - это здоров! Люблю классическую хореографию, это волшебное искусство.

Зера Черкесова Новеллы   23.03.2021 22:09   Заявить о нарушении
Здорово, то есть. Пойду немного послушаю и посмотрю балет, а то чёт расстроилась от всякого. А краску купила таки, пока покрашу, а там найду на досуге природные рецепты, с этим нужно время повозиться.

Зера Черкесова Новеллы   23.03.2021 22:11   Заявить о нарушении
Хорошо назвали цирюльней, забытым старинным названием с апломбом ныне именующие себя салонами красоты.

Зера Черкесова Новеллы   23.03.2021 22:13   Заявить о нарушении
Если натуральный и любимый цвет - не слушайте никого, делайте то, что вам доставляет радость и удовольствие, и свой образ-я. Наше любимое во всём - источник энергии и позитивного отношения, дает силы жить и не скисать. Спасибо!

Зера Черкесова Новеллы   23.03.2021 22:14   Заявить о нарушении
Рецензия на «вечность бытия» (Абзэндр)

Аднака - !

Нати Гензер   18.03.2021 16:42     Заявить о нарушении
где это АД на КА антиресно

Абзэндр   18.03.2021 21:13   Заявить о нарушении
Рецензия на «По поводу одного скандала» (Юрий Лифшиц)

Слыхала я, что Мэгуша, которая Рахиль, самая, что ни на есть Тюдориха - батя ейный по лествичному праву самый что ни на есть царь, кёниг, кнесс и великий кнезе и граф юбошный и барон всяческих островов. И зело родовитее оная отроковица бедной бабушки Лизы из бесштанных миннезингеров Кобург-Готских. Чо б и трончик у божия одувана не отжать?

Нати Гензер   18.03.2021 16:29     Заявить о нарушении