Авдотий Вывихов - полученные рецензии

Рецензия на «Пародия» (Авдотий Вывихов)

хочется узнать, Авдотий, латинское название
знаю зоологию, да и латынь немного

Евгений Ефрешин-Космос   28.11.2017 19:29     Заявить о нарушении
Рецензия на «Опыт перевода с немецкого» (Авдотий Вывихов)

Пусть перевод очень вольный, но смысл-то правильно передан!
С улыбкой.

Плет Мария   16.05.2012 23:17     Заявить о нарушении
Рецензия на «Перевод с немецкого» (Авдотий Вывихов)

Очень оригинальный перевод. Улыбнулась от удовольствия.

Плет Мария   16.05.2012 23:15     Заявить о нарушении
Рецензия на «Из предельно раннего» (Авдотий Вывихов)

Плиз - на прочтение продоления)
http://www.stihi.ru/2012/05/11/2168

С улыбкой,

Рубен Артёмов   11.05.2012 12:35     Заявить о нарушении
Оригинальные переводы, и стихи ваши остроумные понравились, удачи в творчестве

Павел Гаазе   06.08.2018 11:50   Заявить о нарушении
Рецензия на «Перевод с немецкого» (Авдотий Вывихов)

Нас в школе заставляли учить много стихотворений, и это было в их числе. Но как Вы его перевели - Гёте с ума бы сошел. Это пародия, или я что-то не поняла? С улыбкой,

Алла Изрина   10.05.2012 20:49     Заявить о нарушении
Ну, да, наверное, это скорее шутка. Однако искажений в переводе я допустил не больше чем, когда Маршак перевел с английского стихотворение:

Mary had a little lamb,
Its fleece was white as snow;
And everywhere that Mary went,
The lamb was sure to go.

У Маршака так:

У нашей Мери есть баран.
Собаки он верней.
В грозу и в бурю, и в туман
Баран идет за ней.

Чувствуете разницу?

Авдотий Вывихов   12.05.2012 20:54   Заявить о нарушении