Полвека Назад - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
В общем-то, неплохо, но всё же лучше было бы:
Чёрный дрозд поёт в глухой ночи:
Крылья сбив, их вновь летать учи
Всю жизнь ты,
Чтобы ждать момента, что достигнешь высоты.
и так далее в том же духе.
Виктор Кириллов 07.07.2025 14:47 Заявить о нарушении
Похоже, мне пора делать ревизию битловских переводов, но нет времени.
Ты как всегда точен в эквиритме. Но мне не очень нравится "сбив". Может быть, лучше будет (и по смыслу):
Крылья обломав, летать учись.
Рифма с лишним звуком, но и у Пола тоже night-fly.
Насчёт второго я, пожалуй, не соглашусь.
В оригинале прошедшее время, так что у меня смысл передан точно.
Всегда рад твоим замечаниям. В плане эквиритмичности ты один из лучших. (Чесно признаюсь, я у тебя кое-что стащил, но что - не скажу :)
Полвека Назад 09.07.2025 01:58 Заявить о нарушении
Присоединяюсь полностью к рецензии, оставленной Сергей Коваль 7, от себя добавлю, что подобные тексты существенны больше как некое сопровождение музыки. Отсюда и соответствующий вывод - любой перевод на русский подобных песен будет просто переводом английского бреда.
Сама песня мне нравится безумно, но заниматься расшифровкой Леннона - удовольствие то еще. Поэтому лишь слегка придерживаясь заданной темы составил свою "адаптацию". Прошу слишком строго не судить за достаточно вольное обращение с оригиналом.
http://stihi.ru/2025/06/27/791
Исабаев Аскар 27.06.2025 04:19 Заявить о нарушении
Почти всё, что Леннон написал в Битлз после 1966 года невозможно перевести без комментариев, оно состоит из каламбуров, сюрреалистических и психоделических образов. Как и эта песня. Я постарался сохранить все образы. То, что не всё понятно, я оправдываю тем, что и британцы мало что в этом понимают.
Но заменять адаптацией я не стал. Если адаптация имеет личный сюжет (например, рассказ о близких друзьях), то и она будет не очень понятна читателю, если только не вызовет у него аналогичные воспоминания.
Полвека Назад 30.06.2025 02:51 Заявить о нарушении
вот мой вариант http://stihi.ru/2022/07/26/617
Исабаев Аскар 20.06.2025 04:58 Заявить о нарушении
Полвека Назад 23.06.2025 01:23 Заявить о нарушении
Очень неплохой перевод! Вполне в духе того, что написал сэр Пол МакКартни.
Исабаев Аскар 20.06.2025 04:51 Заявить о нарушении
Полвека Назад 23.06.2025 01:25 Заявить о нарушении
А вот мой перевод: http://stihi.ru/2025/04/02/6805
Кирилл Грибанов 04.04.2025 18:53 Заявить о нарушении
Рапсодия Василисы Богемской (из панк-оперы "Кащей Бессмертный").
Кирилл Грибанов 01.04.2025 14:16 Заявить о нарушении
Полвека Назад 02.04.2025 02:06 Заявить о нарушении
Кирилл Грибанов 02.04.2025 14:15 Заявить о нарушении
Полвека Назад 03.04.2025 11:27 Заявить о нарушении
Кирилл Грибанов 03.04.2025 14:02 Заявить о нарушении
Хочу воспользоваться данным Вами ранее разрешением и опубликовать этот Ваш перевод на Lyrics Translation Надеюсь, не будете возражать
Сердж Блэкторн 31.03.2025 18:51 Заявить о нарушении
А вот мой перевод кавер-дуэта: http://stihi.ru/2025/03/03/7188
Кирилл Грибанов 30.03.2025 14:55 Заявить о нарушении
Прекрасный голос, песни берущие за душу ...
Очень содержательная публикация.
С уважением
Джейк Нооле 02.03.2025 21:00 Заявить о нарушении
Полвека Назад 03.03.2025 23:23 Заявить о нарушении
Я был на его концерте в Ленинграде в августе 1978 года. Рассказ на моей странице. Раздел музыка, фильмы.
Виктор Кутуркин 01.03.2025 00:02 Заявить о нарушении
Полвека Назад 01.03.2025 13:45 Заявить о нарушении
Виктор Кутуркин 01.03.2025 18:49 Заявить о нарушении
Пробовал написать рецензию в Прозе, но оказалось, что я там не зарегистрирован
Полвека Назад 02.03.2025 02:13 Заявить о нарушении
Евгений. Эту мою небольшую публикацию напечатал музыкальный журнал. Может будет интересно.
Виктор Кутуркин 02.03.2025 19:42 Заявить о нарушении
А это об Элвисе.
Ваша музыкальная антология, выстроенная по годам ВПЕЧАТЛЯЕТ! С уважением, Виктор!
Виктор Кутуркин 02.03.2025 19:48 Заявить о нарушении
Полвека Назад 04.03.2025 08:31 Заявить о нарушении