Весь Жак Превер - полученные рецензии

Рецензия на «Голосование по конкурсу перевода Pour toi mon amour Jacques Prйv» (Весь Жак Превер)

Жак Превер из Парижа шлёт вам sms:

a может все предыдущие голосующие - сущие идиоты, и это бы обЪяснило КАК никто из них даже не упомянул ИЗУМИТЕЛЬНЫЙ перевод Нели Меркуловой 23.04.2007 22:03 - завистливые крЫсы, ведь её переводу никто из 15-ти остальных и в подЪмётки ни один не годится по 2-ум Критериям - литературная ценность и близость к оригиналу

Хрестослов   15.06.2020 15:01     Заявить о нарушении
Рецензия на «Для тебя, любимая» (Весь Жак Превер)

спорный но интересный перевод. мысль о то, что герой надеялся именно на "продажность" любви и/или любимой, мне в голову не приходила. всегда интересно открыть неожиданный ракурс.
кстати, у меня есть перевод "Прогулки" Превера, причём я его сделал не зная вобще-то французского, тем не менее читавшим его он вроде нравится. вобще же, я знаком с Превером по брошюрке которая была у нас в 80-е годы, и некоторые из переводов которые были в ней я в вашей подборке вижу, а других--увы, нет. например, был вариант "налил в чашеку кофе, налил молока в кофе, кофе с молоком выпил.." его я нигде не могу найти вобще. или песенку про "юные рыбачки, юные крестьянки, скоро будете вы все, словно рыбки в банке".

Лорд Брайтон   01.05.2020 00:52     Заявить о нарушении
Рецензия на «Париж ночью перевод Жак Превер» (Весь Жак Превер)

благодаря трём спичкам в 1966 году проснулся живой интерес к литературе
глубокое уважение к творчеству Жака Превера Леонид Акимов 2

Леонид Акимов 2   25.01.2020 03:57     Заявить о нарушении
Рецензия на «Шарманка» (Весь Жак Превер)

Жак Рено и Натали Портман?

А потом он выпил стакан молока
и его щетины коснулась её не детская детская рука......

Спасибо

Михаил Мазель   03.02.2019 07:06     Заявить о нарушении
Рецензия на «Les feuilles mortes. История песни» (Весь Жак Превер)

Интересная история.
А песню эту пели еще и Пласидо Доминго, и Муслим Магомаев, и Ренат Ибрагимов, и Энгельберт Хампердинг... Её потрясающе играет Андрэ Рьё на своей скрипке Страдивари.

В 2014 я раскопал в интернете её исполнение разными исполнителями и слушал множество раз. А так как существующие переводы её на русский мне не понравились, - сделал свой вариант перевода:
http://www.stihi.ru/2014/09/15/1972

Вячеслав Гольдберг   17.11.2016 15:43     Заявить о нарушении
Рецензия на «Весть. ЖакПревер» (Весь Жак Превер)

глаза открыл
в ресницах
утонул
глаза закрыл
на миг ушел
в гламур
бежал куда-то
от себя, от вас
я вижу морг
кричу во сне:
"Атас!"

Алла Богаева   21.09.2016 10:24     Заявить о нарушении
Рецензия на «Новогодняя песня парижских дворников» (Весь Жак Превер)

нет хлеба в доме
нашем
борщи в прекрасных
снах
карманы все дырявы
зато полно друзей
Эгей, эгей, эгей!

с лопатами выходим
с тобой под Новый
год
такие снегопады,
что в них утонет
черт
сгребай снега скорей
Эгей,эгей, эгей!

я вижу с неба падает
огромный жирный гусь
с веселыми гусятами
я богу помолюсь
открою ему дверь
Эгей, эгей, эгей!
за стол садись скорей
Эгей, эгей, эгей!

Алла Богаева   21.09.2016 09:11     Заявить о нарушении
Рецензия на «Солнечная ванна» (Весь Жак Превер)

твоё сердце закрыто на ключ
но солнечные лучики весело
пробираются в тебя
и ты перестаешь хмуриться
и улыбаешься мне...

Алла Богаева   21.09.2016 08:54     Заявить о нарушении