Надя Ульбль - полученные рецензии

Рецензия на «город первых свиданий» (Надя Ульбль)

В глазах от прошлого
Поселилась увлажненная грусть!
Город первых свиданий, о нас ты забыл!!!
Как хорошо все начиналось-
Я любила, и ты любил!

Ольга Соловьянова   01.05.2024 15:48     Заявить о нарушении
Рецензия на «город первых свиданий» (Надя Ульбль)

можно согласиться... привет...

Владимир Лагунов   29.04.2024 23:01     Заявить о нарушении
Рецензия на «город первых свиданий» (Надя Ульбль)

Мы всегда анализируем жизнь опираясь на свой опыт...

Давид Кадуцкий   29.04.2024 22:43     Заявить о нарушении
Рецензия на «город первых свиданий» (Надя Ульбль)

А может так и надо, Надя?! "Мы не ищем с тобой ни обиды, ни мщения,
просто меряем счастье сейчас "на тогда"..." Отличное произведения. Оно заставляет задуматься. А это главное. Игорь

Игорь Апрельский   24.04.2024 07:00     Заявить о нарушении
Рецензия на «химера шахматной доски» (Надя Ульбль)

Хорошо!
Мне кажется Поэзия это эмоциональные образы формирующие рифмические картины.
С уважением СФС

Сергей Слепухин 2   23.04.2024 12:50     Заявить о нарушении
Рецензия на «город первых свиданий» (Надя Ульбль)

Очень интенсивно , на взлет..спасибо.

Татьяна Альдури   23.04.2024 12:44     Заявить о нарушении
Рецензия на «другой костёр» (Надя Ульбль)

Какой суперский стих👏. Мне очень понравилось стихотворение 👍.
Краткость - сестра таланта.
Все предельно знакомо, о чём написано в Вашем творчестве 🌟. Спасибо 🌹.

Натали Романсон   22.04.2024 15:10     Заявить о нарушении
Рецензия на «Словом спасёшь» (Надя Ульбль)

Добрый день Надежда.
Тут промелькнула фамилия Alexander Kolb.
А мне доводилось переводить стихи Uwe Kolbe.
Это оказался другой.
Что касается перевода, то считаю его очень удачным.
Я и сам иногда перевожу, поэтому могу прекрасно понять
все те трудности передачи смысла и ритма из одного языка
на другой.
Одним словом мне понравилось.
С дружеским приветом Виктор.

Виктор Кнейб   19.04.2024 14:12     Заявить о нарушении
Виктор, здравствуйте!

К сожалению, Александра Кольб - женщина, но её перевод редактировал мой сын - доктор по плазменной и квантовой физике

Спасибо огромное за прочтение и отзыв,
с уважением,)

Надя Ульбль   29.04.2024 19:07   Заявить о нарушении
Добрый вечер Надежда.
Что касается "доктор по плазменной и квантовой физике", то это конечно круто.
Я тоже пытаюсь подобраться к этой теме, но увы, даже слова не могу в правильной
последовательности сложить, не говоря уже о самой теории.
У меня в прозе фигурирует оно "многомерное пространство квантовых вариантов".
Но там, как я полагаю речь о другом. И потом я в большей степени опирался на
материалы Доктора Джо Диспенза. Как это оказалось очень интересная тема.
Правда там ещё и биофизика примешена... или что-то в этом роде.

Виктор Кнейб   29.04.2024 22:52   Заявить о нарушении