Рецензия на «Словом спасёшь» (Надя Ульбль)
Добрый день Надежда. Тут промелькнула фамилия Alexander Kolb. А мне доводилось переводить стихи Uwe Kolbe. Это оказался другой. Что касается перевода, то считаю его очень удачным. Я и сам иногда перевожу, поэтому могу прекрасно понять все те трудности передачи смысла и ритма из одного языка на другой. Одним словом мне понравилось. С дружеским приветом Виктор. Виктор Кнейб 19.04.2024 14:12 Заявить о нарушении
Виктор, здравствуйте!
К сожалению, Александра Кольб - женщина, но её перевод редактировал мой сын - доктор по плазменной и квантовой физике Спасибо огромное за прочтение и отзыв, с уважением,) Надя Ульбль 29.04.2024 19:07 Заявить о нарушении
Добрый вечер Надежда.
Что касается "доктор по плазменной и квантовой физике", то это конечно круто. Я тоже пытаюсь подобраться к этой теме, но увы, даже слова не могу в правильной последовательности сложить, не говоря уже о самой теории. У меня в прозе фигурирует оно "многомерное пространство квантовых вариантов". Но там, как я полагаю речь о другом. И потом я в большей степени опирался на материалы Доктора Джо Диспенза. Как это оказалось очень интересная тема. Правда там ещё и биофизика примешена... или что-то в этом роде. Виктор Кнейб 29.04.2024 22:52 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |