Ира Шифт - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Да.
Только вот этот "уж", от которого технически несложно избавиться.
Например, так:
Кто дом не строил — и не возведет.
Кто не влюблён — тому и не влюбиться.
Осталось лишь писать, коль ночь не спится,
аллеями бродить взад и вперед,
пока в агонии листва кружится.
Адада 31.10.2023 16:27 Заявить о нарушении
Мне понравился Ваш перевод. Удачи в творчестве!
Руся Деева 09.11.2021 16:40 Заявить о нарушении
Мне очень нравится Ваш перевод. Я тоже нахожу в этом стихотворении Рильке грусть и обреченность. Я так же считаю правильным перевод немецкого Wein как гроздь винограда а не вино. С уважением Владимир.
Владимир Дудка 04.11.2021 23:11 Заявить о нарушении
С уважением,
Ира Шифт 05.11.2021 12:33 Заявить о нарушении
Гроздь, а винограда лишнее. Не фрукты, а плоды ("Моня, ты любишь фрухту?"- "Люблю есть, а так нет!), ""Ишли" заменить. Если что, спрашивайте письмом. Орёл, я три мухи поймал.
Терджиман Кырымлы Третий 12.08.2021 20:27 Заявить о нарушении
У Вас очень романтичные переводы и потрясающий аватар!
С уважением,
Нати Гензер 12.08.2021 13:03 Заявить о нарушении
Я так понял, что от ворот - поворот
Тих Владимир 11.07.2019 17:47 Заявить о нарушении
Всё реалистично,романтично, и, в то же время -буднично-поэтично.Ира,удачи!
Евгений Шапорев 10.07.2019 23:16 Заявить о нарушении
Мастерская вещь.
С поклоном,
Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 04.07.2019 21:41 Заявить о нарушении
Стихи Сары Тисдэйл-
актуальны поныне,
Ведь мир проседает
в такой паутине,
Где бухают бомбы,
Где люди страдают,
Где нас за ошибки-
увы- не прощают...
Актуальный, чёткий
поэтический
перевод, Ира!
Спасибо!
Никита Черни 2 12.02.2018 00:41 Заявить о нарушении
Такой чисто мужской ответ:
http://www.stihi.ru/2018/01/21/2332
:>)))
С улыбкой, В.И.
Виктор Игнатиков 21.01.2018 08:14 Заявить о нарушении