Серж Конфон 2 - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Это не перевод, Серж. Это авторский вариант.Я называю это Парафразом
Ида Замирская 06.05.2024 23:11 Заявить о нарушении
если в первую очередь перевод и делался, а затем нерифмованный
и аритмичный подстрочник как можно ближе к содержанию
и настрою оригинала преобразовывался в рифмованный и ритмичный стих
в стремлении сохранять общую стилистику?
если Вас мой вариант не удовлетворяет, то передайте мне другой
более точный и более качественный образец перевода этого стиха,
хоть Ваш, хоть чужой, без искажений содержания, смысла, настроя
и построения стиха оригинала Киплинга
Серж Конфон 2 07.05.2024 00:18 Заявить о нарушении
Особенности адекватного перевода
Ида Замирская 07.05.2024 13:44 Заявить о нарушении
Серж Конфон 2 07.05.2024 13:54 Заявить о нарушении
Возьмите СЛОВО, словно скрипку!Метафоры перебирая, играйте сказочно словами!Пусть вдохновение придёт и ум ваш музыкой займёт!) Очень понравился стих, спасибо!)
Му-Ри 06.05.2024 20:18 Заявить о нарушении
Благодарю, великолепные строки!
Нина Герасименко-Даденкова 04.05.2024 15:47 Заявить о нарушении
СПАСИБО! С удовольствием прочла предложенный Вами перевод "Гимна красоте" - Шарля Бодлера...
Да-а-а... Не хуже, чем моё "отражение"...- http://stihi.ru/rec.html?2024/05/04/2390
Отвечу своим стихом "по следам" Анны Ахматовой и Владимира Набокова -
Я красотой земли любуюсь, – Как не любить её красу?
И глядя на неё, волнуюсь и упиваюсь ей вовсю...
Как не любить красу природы, что мать-земля нам всем дарит?
Она нам вечно, год от года одну лишь правду говорит.
Не мыслю жизнь без красоты, в ней получаю наслажденье.
Жить не умею без мечты, – ловлю мечты своей мгновенья.
Ведь красота – такое чудо, что невозможно описать.
Пусть красота навечно будет нас чудесами услаждать...
Чудес на свете очень много, ты их получше поищи, –
Стоят с надеждой у порога твоей израненной души. –
http://stihi.ru/2011/03/19/4669 - строки сдвинула.
"Вечерний звон у стен монастыря,
Как некий благовест самой природы.
И некий лик в померкнувшие воды
Склоняет сизокрылая заря." - А.Ахматова
А вас - с наступающей завтрашней Пасхой!
Желаю всего ДОБРОГО!
Марианна Лебедева 04.05.2024 13:36 Заявить о нарушении
по второй Вашей ссылке я откликнулся ссылками на два моих стиха
Серж Конфон 2 04.05.2024 14:13 Заявить о нарушении
Очень красивое стихотворение.
Понравилось.
Андрей Зам 04.05.2024 11:06 Заявить о нарушении
Серж Конфон 2 04.05.2024 11:08 Заявить о нарушении
Какой прекрасный и мудрый стих. Спасибо!
Дочь Земли 04.05.2024 09:33 Заявить о нарушении
а в чём Вы в этом стихе находите мудрость?
Серж Конфон 2 04.05.2024 09:48 Заявить о нарушении
Имеете право на собственные мысли...
Дочь Земли 03.05.2024 23:29 Заявить о нарушении
Серж Конфон 2 04.05.2024 05:05 Заявить о нарушении
Ваш многогранный, пропитанный библейской мудростью стих,
призывает читателя взглянуть другими глазами на жизнь.
Бог - это любовь. И если смотреть на все жизненные ситуации
через эту призму, то сумеешь простить, понять и подать руку
своему ближнему. И человек головой коснётся Небес!
С теплом,
Мила Фатахи 01.05.2024 02:01 Заявить о нарушении
Серж Конфон 2 01.05.2024 07:51 Заявить о нарушении
Серж! Вечерний привет! Прекрасно звучит Редьярд!
Даже чувствуется в словах его неповторимый акцент!
Буду ждать продолжение перевода!
Удачи и вдохновения!
С наступающим Светлым Воскресением!
Будь!
Инна Гаврилова 30.04.2024 16:40 Заявить о нарушении
Инна Гаврилова 30.04.2024 16:51 Заявить о нарушении
Серж Конфон 2 06.05.2024 14:49 Заявить о нарушении
Поздравляю с удачным переводом и Христос Воскресе!
🙏💕
Инна Гаврилова 06.05.2024 19:24 Заявить о нарушении
Любовь поможет и спасет.
Куда лишь только нас несёт?
Геннадий Ельцов 30.04.2024 09:10 Заявить о нарушении
от эшафота до мандата.
Любовь хранит и бережёт
тех, кто любви никак не лжёт.
Серж Конфон 2 30.04.2024 09:37 Заявить о нарушении