Адольф Гоман - полученные рецензии

Рецензия на «Возвращение Одиссея - три поэта, одна тема» (Адольф Гоман)

К теме:http://www.stihi.ru/2010/04/10/6798
вот бы на иврите! (На иврит переводили с помощью Рони Сомека!)

Куприянов Вячеслав   13.03.2018 16:25     Заявить о нарушении
Рецензия на «Ноэми Шемер Пусть будет так» (Адольф Гоман)

Отличный перевод адэкватный музыкальному ритму.И у меня есть вариант припева:
Пусть всё так,пусть всё так.
Ну пожалуйста!
Что попросим,пусть будет так.

Любаревич Анатолий   10.09.2017 13:40     Заявить о нарушении
Рецензия на «Иегуда Амихай. Я нашёл тебя» (Адольф Гоман)

Красивое произведение

Зякун Андрей   18.11.2014 09:19     Заявить о нарушении
Рецензия на «Авраам Халфи Всегда он на моём пути» (Адольф Гоман)

Не устаю восторгаться! Успехов Вам!)

Татта Дзалатти   21.06.2014 12:53     Заявить о нарушении
Спасибо, Тата! Будем продолжать проект "Ивритская лирическая поэзия середины ХХ века". Около 600 стихотворений и статьи на сайте www/stihil.net (на днях добавлю 70 стихов Иегуды Амихая - на мой взгляд, самого значительного поэта второй половины века)
С уважением, Адольф

Адольф Гоман   22.06.2014 11:05   Заявить о нарушении
Рецензия на «Авраам Халфи Я только плоть и кровь» (Адольф Гоман)

Спасибо, что познакомили с творчеством Авраама Халфи.

Татта Дзалатти   21.06.2014 12:52     Заявить о нарушении
Рецензия на «Авраам Халфи Есть звезда» (Адольф Гоман)

Что-то здесь трогает... Нравится.

Татта Дзалатти   21.06.2014 12:49     Заявить о нарушении
Рецензия на «Об Аврааме Шлёнском» (Адольф Гоман)

Здравствуйте.
Я начала читать - пока только первые - и как русские стихи это очень здорово- и хочу набраться нахальства попросить ссылки на первоисточник - их можно добавить как рецензию - сайт принимает ивритский текст в рецензии, если вначале поставить хотя бы одну русскую букву.
Я пробовала сама искать по гуглу и что-то застряла.
C уважением,
לריסה לייצין

Доктор Гумис   26.05.2014 22:24     Заявить о нарушении
Уважаемая Лариса!
Вы можете найти оригиналы всех переведенных мною стихотворений (около 600) и статьи о ивритской поэзии, которые я помещаю на соответствующих форумах (на иврите и русском) на моём сайте stihil.net (почему-то не "кликается") или по старому адресу stihisivrita.ucoz.com
Там есть и отклики читателей и список песен на переведенные тексты с адресами в Youtube
С уважением А.Г.

Адольф Гоман   11.06.2014 17:39   Заявить о нарушении
Рецензия на «Авраам Халфи. Следы Твои видел во сне» (Адольф Гоман)

Замечательно! Читала и другие Ваши переводы, тоже высший класс.
Позвольте поделиться одним из своих опытов из переводов Халфи - того же стихотворения "Халом иквотеха":

Искал я тебя, блуждая напрасно,
Искал я тебя – Ты сокрыт в облаках.
Нектар твоих уст вкусить жаждал я страстно,
И грезились райские кущи в мечтах.
Я знаю, от нас далеко Ты сокрылся,
А нам повелел в слепоте умирать.
Взлелеять наш мир, словно сад, Ты стремился,
И сверху цветов аромат обонять.
Но кто же Ты? Кто Ты есть?
Что Ты скрываешь?
Меняешь обличья, и несть им числа.
Откройся мне, я в Твоем царстве блуждаю,
Печальна здесь жизнь, коротка и мала.
Тебя полюблю, если мы не похожи,
И не прокляну, даже идолом будь.
Взгляни, как под солнцем страданье умножив,
Во мраке мучительный тянется путь.
И пусто пространство. Но окна раскрыты.
Увижу ль Тебя? – Тишина мне в ответ.
Искал я Тебя и в глуши позабытой,
Искал я Тебя среди счастья и бед.


Марина Яновская Ио   02.01.2014 20:47     Заявить о нарушении
Спасибо, Марина, за Ваш отзыв. С Вашим переводом и статьёй 2005г. я знаком по "Заметкам", как и с другими Вашими переводами в Интернете.
Если Вас интересует, на моём сайте www.stihisivrita.ucoz.com
я недавно поместил около 60 переводов из двухтомника А.Халфи.
Часть из них собираюсь поместить и на этом сайте.
С большим уважением, Адольф
adolf.goman@gmail.com

Адольф Гоман   03.01.2014 00:11   Заявить о нарушении