Валька Сипулин - полученные рецензии

Рецензия на «134» (Валька Сипулин)

Валька, я в морском деле не разбираюсь,
поэтому мне не понятны строки 3-го катрена:
Поднять нокгауз! Драить паруса!
Отнайтовать шкот-галс на левый борт!
.
О чём эти две строки? "Поднять паруса", "задраить люки" - такие выражения знакомы,
а "драить паруса" - это как?


Аршанский Василий   04.10.2024 11:52     Заявить о нарушении
Это шутка юмора.
Типа:
...сколько тонн клевера от каждой курицы-несушки будет засыпано в инкубаторы после обмолота зяби?

Валька Сипулин   04.10.2024 13:34   Заявить о нарушении
К юмору я отношусь положительно,
однако желательно, чтобы он был понятен читателям.
Намёк на то, что в сонете всё запутано, где-то просматривается,
и всё же хотелось бы внести больше ясности.

Нокгауз - это неологизм?

И далее, если имеете ввиду поговорку с выражением
"божья роса", то нужно писать с малой буквы.

Аршанский Василий   04.10.2024 13:55   Заявить о нарушении
Я снимаю это с конкурса.
Вышло перемудрено и несмешно.

... нокгауз с нактоузом перепутал...

Валька Сипулин   04.10.2024 18:15   Заявить о нарушении
Время ещё есть, можно подправить.

Аршанский Василий   04.10.2024 18:47   Заявить о нарушении
Валька, а где Ваша попытка перевода 135-го сонета с переводом Гюго?
У 135-го сонета слишком много трактовок, поэтому интересно сравнить
различные мнения.
Моя версия, например, основывается на значении имени Вильям -
воля, желание, своенравный, хитрый человек, добивающийся своего.
.
В замке так и звучит: мы больше всех подходим друг другу.
ЛГ гордится своим таким многозначным именем.

Аршанский Василий   20.10.2024 08:45   Заявить о нарушении
Похоже в этот раз Гюго не спасёт.
Первую строчку он перевёл двумя словами.
À d'autres la satiété !
Что значит - прочим - насыщение.

Следом какая-то галиматья

Валька Сипулин   21.10.2024 18:06   Заявить о нарушении
Даже классик зашел в тупик... И М.Чайковский не перевёл.

Аршанский Василий   22.10.2024 11:47   Заявить о нарушении
Рецензия на «133» (Валька Сипулин)

Валька, исправь:вручу🙃

Наталья Радуль   18.09.2024 08:31     Заявить о нарушении
Спасибо, исправил.

Валька Сипулин   18.09.2024 08:48   Заявить о нарушении
Рецензия на «133» (Валька Сипулин)

Мысль верная: ЛГ сдался, Любовь победила!

В 4-й строке не хватает слога: ПерекорёживаЕтся...

Аршанский Василий   17.09.2024 09:21     Заявить о нарушении
Ага, спасибо!
На телефоне буковку проворонил

Валька Сипулин   17.09.2024 10:26   Заявить о нарушении
Рецензия на «Казино - Пустыня» (Валька Сипулин)

Написано интересно и талантливо.

Сергей Лутков   11.09.2024 08:32     Заявить о нарушении
Рецензия на «132» (Валька Сипулин)

Не пойму, по тексту получается, что ЛГ желает, чтобы обаянье изображало мазки? Как так? Может быть, должно быть наоборот - мазки изображают обаянье?

Александр Кири   06.09.2024 20:33     Заявить о нарушении
Не-а, именно обаяние рыдания должно изображать скорбь яркими мазками. Так Ш придумал. А может быть Гюго.

Валька Сипулин   06.09.2024 22:12   Заявить о нарушении
Это понятно, однако тогда слово "изображало" надо заменить на "изображалИ"? Или я не прав?

Александр Кири   06.09.2024 22:24   Заявить о нарушении
Пожалуй, неправильность в другом
Имелось ввиду
Изображало яркими мазками,
Но это в размер не влезло

Валька Сипулин   06.09.2024 23:02   Заявить о нарушении
Рецензия на «132» (Валька Сипулин)

Нафинг, это из лексикона ТБ! Мы же Ш переводим.. 😝

Наталья Радуль   06.09.2024 13:55     Заявить о нарушении
Валька, перевод Гюго меня вдохновил и картинка тоже:другой перевод😻

Наталья Радуль   06.09.2024 14:30   Заявить о нарушении
Нафиг и "не нафиг" принципиально разные вещи
Второе ТБ не употребляет

Прочёл Ше и Ша - никаких эмоций.
Прочёл Гюго (даже без перевода) - что-то стало проясняться.

Валька Сипулин   06.09.2024 17:31   Заявить о нарушении
Рецензия на «132» (Валька Сипулин)

Вспомнились строки Пушкина:
.
Но притворитесь! Этот взгляд
Все может выразить так чудно!
Ах, обмануть меня не трудно!..
Я сам обманываться рад!

Аршанский Василий   03.09.2024 07:15     Заявить о нарушении
Ага!
Эти глаза напротив
Калейдоскоп огней!

Спасибо!

Валька Сипулин   03.09.2024 09:51   Заявить о нарушении
Валька, не забудьте проголосовать на вольных переводах
и высказать своё мнение.
Спасибо за перевод Гюго, он тоже перевёл "как будто",
я успела прочитать Ваше замечание.

Аршанский Василий   11.09.2024 14:10   Заявить о нарушении
Спасибо!
Я, было, решил, что всем надоел со своим Гюго. Вот и удалил.

Валька Сипулин   11.09.2024 19:59   Заявить о нарушении
Рецензия на «131» (Валька Сипулин)

1й катрен в 3м лице, 2й обращение от1го лица, 3й опять в 3м лице, пошто так? 🤓

Наталья Радуль   22.08.2024 08:18     Заявить о нарушении
Валька, картинка Кармен вдохновила! Читай 3й вар.

Наталья Радуль   22.08.2024 09:12   Заявить о нарушении
Первый катрен поправил, третий и так сойдёт.
Третьего варианта не нашёл.

Валька Сипулин   22.08.2024 09:45   Заявить о нарушении
Извините,автор,но это уж очень- очень вольный перевод...Я бы на месте ведущего его не принял бы...Однако,это субъективное мнение...
.......
С уважением,

Анатолий Плюйко   27.08.2024 20:34   Заявить о нарушении
А заради Бога, не принимайте.
Однако же, в чём расхождения то?

Валька Сипулин   27.08.2024 21:21   Заявить о нарушении
В первую очередь- Кармен.Откуда ей взяться в Британии?Да и стиль совершенно не шекспировский.Оригинально? Да ... И только!..

Анатолий Плюйко   27.08.2024 22:40   Заявить о нарушении
Кармен это архетип красивой демонической роковой женщины, в Британии он встречается.
А шекспировского стиля на русском языке нет. Есть стиль Маршака, Финкеля, Чайковского, Сипулина. А шекспировский стиль существует только на английском языке. Почему принято английского автора шестнадцатого века переводить ломаным лексиконом середины девятнадцатого, мне неведомо.

Валька Сипулин   31.08.2024 08:27   Заявить о нарушении
Рецензия на «131» (Валька Сипулин)

С "Аллахом" у католиков и протестантов - напряжёнка...
))
- Признал её алмазом воплоти
Хотя, порою, кто-то, кое-где
....
И я робею их макнуть в биде,

Владимир Скептик   20.08.2024 09:05     Заявить о нарушении
Спасибо!

С воплощением надо что-то делать.

И кто-то кое-где у нас подчас
----
Я их робею сунуть в унитаз

А что, в клубе много католиков?
Все прочие рифмы на делах грамматические, они мне не ндра.

Валька Сипулин   20.08.2024 09:51   Заявить о нарушении
Англия тех времён - преимущественно католики и протестанты. Это сейчас там и "Аллаху Акбар"...

Владимир Скептик   20.08.2024 10:17   Заявить о нарушении
"делах - Аллах" уже было в "Кавказской пленнице".)

Гоша Юрьев   20.08.2024 12:05   Заявить о нарушении
Сплагиатил... Нехорошо.. Срочно подбирать замену...

Валька Сипулин   20.08.2024 12:44   Заявить о нарушении
совпадение некоторых рифм не плагиат.

Владимир Скептик   20.08.2024 14:04   Заявить о нарушении
Рецензия на «131» (Валька Сипулин)

Отличный перевод, чтобы посоревноваться с такими же "по мотивам" во 2-й номинации. Там, кстати, проголосовать разрешается всем желающим, не только участникам конкурса.

Николай Ефремов 1   20.08.2024 09:02     Заявить о нарушении
Можно попробовать.

Валька Сипулин   20.08.2024 10:06   Заявить о нарушении