149
Show text and translation together
Canst thou, O cruel! say I love thee not
Language:;English
Canst thou, O cruel! say I love thee not,
When I against myself with thee partake?
Do I not think on thee, when I forgot
Am of my self, all tyrant, for thy sake?
Who hateth thee that I do call my friend,
On whom frown'st thou that I do fawn upon,
Nay, if thou lour'st on me, do I not spend
Revenge upon myself with present moan?
What merit do I in my self respect,
That is so proud thy service to despise,
When all my best doth worship thy defect,
Commanded by the motion of thine eyes?
But, love, hate on, for now I know thy mind,
Those that can see thou lov'st, and I am blind.
------+--+++++-----Подстрочник
Peux;tu dire, oh cruelle, que je ne...
Language:;French (Franсais) ;after the;English
Peux-tu dire, oh cruelle, que je ne t'aime pas,
quand contre moi-meme je prends ton parti ?
Est-ce que je ne pense pas a toi quand je m'oublie
tout entier pour toi, oh despote ?
Quel ennemi as-tu que j'appelle mon ami ?
Quel est celui auquel tu montres un front severe
que je flatte ? Si tu me menaces d'un orage,
ne fais-je pas tomber ce chatiment sur moi-meme en larmes subites ?
Quel merite estime-je en moi,
qui soit assez superbe pour dedaigner ton service,
lorsque ce que j'ai de plus noble adore tes defauts meme,
obeissant a un mouvement de tes yeux ?
Mais non, hais-moi, amour ! je connais maintenant ton gout ;
tu aimes ceux qui voient clair, et je suis aveugle.
_------------++--+Что значит
Можешь ли ты сказать, о жестокая, что я не люблю тебя, когда против себя принимаю твою сторону ? Разве я не думаю о тебе, когда забываю о себе, будучи всецело твоим, о деспот ?
Какой у тебя враг, которого я называю своим другом ? Что это за человек, которому ты показываешь суровый лоб , которому я льщу ? Если ты угрожаешь мне грозой, не наказываю ли я сам себя внезапными слезами ?
Какие заслуги я считаю в себе настолько превосходными, чтобы пренебречь твоими услугами, когда то, что у меня есть самого благородного, обожает даже твои недостатки, повинуясь движению твоих глаз ?
Но нет, возненавидь меня, любовь моя ! теперь я знаю твой вкус ; ты любишь тех, кто видит ясно, а я слеп.
---------------+ перевод
Вот слово мужика! (а я мужик)
И за тебя всегда голосовал,
Хотя, признаться, твой суровый лик
Ну, далеко, не лучший идеал.
Где враг, который, якобы, мне друг?
Я льстил ль тому, кому ты хмуришь лоб?
И ежели грозу замечу вдруг
То сразу источаю слез потоп.
Опять, таки, ну разве я герой,
Чтоб пренебречь твоим ля-ля ля-ля?
Ведь даже, косяки твои порой
Напоминают милость короля!
Но зрячие тебе милей сейчас,
А я, как раз, кривой на левый глаз.
Свидетельство о публикации №125050800309
Наталья Радуль 08.05.2025 05:32 Заявить о нарушении