Рецензия на «Alyona Yemelina. Spring in the times of war» (Валентин Емелин)

Здравствуйте, Валентин.

Задело стихотворение.
По-моему, Алёне удалось отобразить параллельность течений войны/мирной жизни, ужаса/радости и одновременно борьбу мёртвого и живого, равнодушия и сопереживания, эгоизма и человечности.
Моего английского недостаточно, чтобы уловить все тонкости перевода, но в одном месте мне точно не хватает противопоставления, очевидного в оригинале:

Кому-то хочется любить,
другому победить,
судить - освободить, родить -
Убить

И тут (то ли "освобождаемой", то ли заклеймённой и осуждённой на "денацификацию") вместо тире даже знак равенства хочется поставить, учитывая амбивалентность восприятия войны и вообще – абсурд творящегося.

У Вас же перечисление через запятую, которое не даёт ощущения противоборства.

Ух, наговорила.. оттого, что живые – оба текста, спасибо)

Марсэр   20.03.2024 23:10     Заявить о нарушении
Да, Марина, спасибо. Она то же самое сказала, поправлю.

Валентин Емелин   20.03.2024 23:41   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Валентин Емелин
Перейти к списку рецензий, написанных автором Марсэр
Перейти к списку рецензий по разделу за 20.03.2024