Рецензия на «Синие сциллы» (Владимир Веров)
Очень интересный слог! Стихотворение просто великолепное! Мне кажется, что в русском варианте оно более утончённое, более пронзительное, а философская линия более гибкая и грациозная! Браво,Владимир! Александра Токарева 3 09.03.2024 17:20 Заявить о нарушении
Александра! Благодарю за Ваш отзыв. Я сознательно подчеркнул философский аспект первоисточника. Сара Тисдейл предполагает забрать в вечную жизнь дерево и цветок. Но это материальные объекты. Их трансценденция за пределы реального не убедительна. Я заменил в переводе сами объекты на их качества: снежно-белый и нежно-синий. Ведь именно они оказали сильнейшее, сравнимое с ожогом, впечатление на Сару Тисдейл. Получилось как получилось.
С теплом, Владимир. Владимир Веров 09.03.2024 23:00 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |