Рецензия на «У последней черты... Из Рильке» (Светлана Груздева)

Светлана, Ваш стих очень хорош, но... как перевод он слишком волен. Я бы назвала его "по мотивам". Это очень трудное для перевода стихотворение, я даже не уверена, что взялась бы его переводить)

С уважением,
Наташа

Колесникова Наталья   29.10.2023 16:01     Заявить о нарушении
СпасиБо, Наташа. У меня в с е переводы из Рильке вольные, в связи с невозможностью самой сделать подстрочник.. надеясь, что удалось сохранить т о н а л ь н о с т ь
(а для меня это главное в переводах и непременно - рифмованных!.. соотнесу к этой разновидности по-прежнему..)очень дорог мне отклик Ушедшей Татьяны Селиванчик,
непревзойдённого Поэта по мастерству и разуму, и человеческой Сути своей... - см.)
Пользовалась качествкенными подстрочниками, не техническими. С уважением, Светлана


Светлана Груздева   29.10.2023 16:32   Заявить о нарушении
Я очень рада, что Вы не обиделись, Светлана!

Колесникова Наталья   29.10.2023 17:02   Заявить о нарушении
...обиды - точно, не из моей истории:)
Добра, понимания и Удачи, Наташа!)

Светлана Груздева   29.10.2023 17:15   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Светлана Груздева
Перейти к списку рецензий, написанных автором Колесникова Наталья
Перейти к списку рецензий по разделу за 29.10.2023