Рецензия на «Лорелей, перевод из Г. Гейне» (Сережа Егоров)

В дерзости Вам не откажешь, в России каждый ямщик пишет романсы и каждый часовщик перводил Лорелей, неговоря уже о великих. Когда я изучал немецкий, преподаватели на экзамене строго предупреждали, когда кто-нибудь нагло врал, что любит немецкую поэзию: никаких Лорелей, никаких стихов, давайте-ка одевайте наушники и пересказвывайте Немецкую Волну.
Вы передали музыкальность, мне кажется в этом стихотворении это главное, стихотворение не просто мистическое, а местами вообще бессмысленное, как русский символизм. Ну а то, что Вам пришлось привнести элементы, так именно и переводил его Лермонтов да и большинство после Жуковского.
А как Вы переводите, с подстрочника или Вы владеете языком?

Stas

Станислав Ман   11.07.2023 01:01     Заявить о нарушении
Станислав, спасибо за вдумчивую рецензия! Владею)))

Сережа Егоров   29.06.2023 20:33   Заявить о нарушении
Я люблю немецский, великий язык, великая поэзия, неплохо переводится на русский.
Последние годы я больше занимаюсь китайским, изучаю, медленно идет.

Станислав Ман   13.07.2023 20:33   Заявить о нарушении
Удачи Вам в познании! Сложную задачу поставили, но где наша не пропадала)))

Сережа Егоров   13.07.2023 21:15   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Сережа Егоров
Перейти к списку рецензий, написанных автором Станислав Ман
Перейти к списку рецензий по разделу за 29.06.2023