Рецензия на «Лорелей, перевод из Г. Гейне» (Сережа Егоров)
В дерзости Вам не откажешь, в России каждый ямщик пишет романсы и каждый часовщик перводил Лорелей, неговоря уже о великих. Когда я изучал немецкий, преподаватели на экзамене строго предупреждали, когда кто-нибудь нагло врал, что любит немецкую поэзию: никаких Лорелей, никаких стихов, давайте-ка одевайте наушники и пересказвывайте Немецкую Волну. Вы передали музыкальность, мне кажется в этом стихотворении это главное, стихотворение не просто мистическое, а местами вообще бессмысленное, как русский символизм. Ну а то, что Вам пришлось привнести элементы, так именно и переводил его Лермонтов да и большинство после Жуковского. А как Вы переводите, с подстрочника или Вы владеете языком? Stas Станислав Ман 11.07.2023 01:01 Заявить о нарушении
Станислав, спасибо за вдумчивую рецензия! Владею)))
Сережа Егоров 29.06.2023 20:33 Заявить о нарушении
Я люблю немецский, великий язык, великая поэзия, неплохо переводится на русский.
Последние годы я больше занимаюсь китайским, изучаю, медленно идет. Станислав Ман 13.07.2023 20:33 Заявить о нарушении
Удачи Вам в познании! Сложную задачу поставили, но где наша не пропадала)))
Сережа Егоров 13.07.2023 21:15 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |