Рецензия на «Над обрывом» (Юрий Колодний)
Профессор, кандидат филологических наук Lorina Todorova (Болгария) НУ И НУ! НЕТ СЛОВ! ПОТЕРЯЛА Я ДАР РЕЧИ! ТАК КОРОТКО И ЯСНО РЕЗЮМИРОВАТЬ ЧЕРНЫЕ 100 ЛЕТ... ГЕНИАЛЬНО! Браво! Да еще с ЮМОРОМ. ВАШ ТЕКСТ! ОН ТАКАЯ ПАРОДИЯ НА НАС ВСЕХ! ПОЗДРАВЛЯЮ! СПАСИБО! НАД ОБРЫВОМ -- многозначность заглавия более, чем очевидна. Идея «Над ОБРЫВОМ» является локативной, т.е. все «сказанное» «выжженным сердцем». «Над Обрывом» заключает в себе идею АБСУРДА, т.е. «НЕСОВМЕСТИМОСТИ» с реальностью, что и вызывает СМЕХ, который проходит через весь текст с его насмешками парадоксами намеками... И ГЛУБОЧАЙШЕЙ АВТОРСКОЙ БОЛЬЮ! «Сердце» -- действующий Субъект. Это Субъект= Душа кого-то: «выжженное взрывом», (Отголосок, боль судьбы) -- эта деталь -- эллипс есть короткая характеристика--деталь дополнение «портрета» неизвестного погибшего Х. До этого момента, начиная c, заглавия, поэтический текст представляет развернутый ЭЛЛИПС, фигура, предоставляющая описание, часто лишенная ГЛАГОЛА и подробностей т.е. это начало «эвазивное»= «évasif». Перед нами поэтический текст, написанный по законам ПРОЗЫ. «Закричало над обрывом»: (возникает вопрос близок к АБСУРДУ: КТО МОЖЕТ СЛЫШАТЬ ГОЛОС «выжженного взрывом сердца»?) «Эй, Вы, души, не рабы?!» -- обращение к «ДУШАМ, НЕ РАБАМ» в фамильярной форме. Очень интересный момент: 1. Авторское присутствие. т.к. далее текст представляет собой своеобразный МОНОЛОГ -- ПАРОДИЮ, то слова («закричало над обрывом») могут принадлежать и Актеру, читающему ТЕКСТ, -- так что этот текст можно рассматривать и как ТЕАТРАЛЬНЫЙ МОНОЛОГ, тем более, что он построен как ДИКТУМ. «Эй, Вы, жалкие холопы,/ Всё живёте «да кабы…»/ -- отличная НАСМЕШКА С ИЗВЕСТНЫМ РУССКИМ «ДА КАБЫ» - ПОГИБШЕЕ СЕРДЦЕ СМЕЕТСЯ НАД НАРОДОМ РОССИЙСКИМ, ПРИВЫКШИМ ЖИТЬ В УСЛОВИЯХ У С Л О В Н О С Т И И Н А Д Е ЖД Ы юмор объясняется не только, несовместимой по смыслу лексикой, но и фактом: Поэт-- Актер-- не идентифицируется с «Я» говорящего Субъекта-= кричащего Сердца! а само СЕРДЦЕ НЕ ИДЕНТИФИЦИРУЕТСЯ С ОТПРАВЛЕННЫМИ В С Е М ЖИВУЩИМ, СОБСТВЕННЫМИ СЛОВАМИ. (La théorie de tropes, Christo Todotov, La théorie opératrice et littérature française du XVIII--XXs.s.FABER,2004). «Пол страны, как две Европы,/Приподняли «на дыбы»./ -- жестокий намек на размах Российской территории и Гражданской войны... А сравнение: «пол станы как две ЕВРОПЫ» -- БЛЕСК! Будущим поколениям трудно будет понять подобное сравнение! «Повернули резко вправо,/ Видно, было горячо» -- очень метко о красном терроре ... «И несётся ложь упрямо /Через левое плечо». -- а вот и оппозиция: «резко в право /ЛОЖЬ через левое ПЛЕЧО. В форме «смены» инцидентного ряда очень удачно представлена борьба и смена точек зрения политических партий! «Не услышали худобы» -- остались глухи к политическим дебатам, опираясь на свое «да кабы» = «авось» -- «чай» это все народные условные (возможные) ситуации. «В горе мысли не слышны. / И в речах не высшей пробы» отличная характеристика управляющих с «речью не высшей пробы». Отличный намек на низкую ментальность управляющих. «Захлебнулась боль страны». Жестокое заключение -- это же СИНЕКДОХА = ОНА НЕ ПОДЛЕЖИТ МЕТАФОРИЗАЦИИ, Т.Е. «БОЛЬ СТРАНЫ» НЕЛЬЗЯ ИЗЛЕЧИТЬ. 31.05.2020 Г. Юрий Колодний 15.02.2023 11:58 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |