Рецензия на «Астры» (Гульчехра Шарипова Гулчин)

Прекрасное стихотворение. Однозначно понравилось. Про цветы пишет распрекраснейшая поэтесса, имя которой Гулчехра, что переводится так: ГУЛ - ЦВЕТОК. ЧЕХРА - ЛИЦО. К сожалению, у меня не получилось одним красивым словом перевести Ваше имя на русский язык, чтобы звучало также красиво как и на таджикском. Например, имя МОХЛИКО - перводится как ЛУНОЛИКАЯ. А Ваш псевдоним ГУЛЧИН тоже мне напоминает бесконечные цветочные луга таджикских гор, где мы в детстве СОБИРАЛИ ЦВЕТЫ. Гул - ЦВЕТОК, а ЧИН - СОБИРАТЕЛЬ.
Спасибо Вам за то, что напомнили мне мою малую Родину Таджикистан, где прошло моё детство.
С искренним уважением к Вам и Вашему творчеству,

Раиса Раевская-Каменева   27.11.2022 16:46     Заявить о нарушении
Рада Вашему визиту,
дорогая землячка, признательна
Вам за теплоту отзыва!
Желаю скорейшего мира и новых
ярких идей в творчестве!

Гульчехра Шарипова Гулчин   21.11.2022 19:42   Заявить о нарушении
Рахмати калон, хохари чон!
Ташаккур мегуям ба Шумо.
Аз суханхои Шумо хеле шод шудам.
Добра и мира Вам, Вашей семье и всему таджикскому народу!

Раиса Раевская-Каменева   27.11.2022 16:44   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Гульчехра Шарипова Гулчин
Перейти к списку рецензий, написанных автором Раиса Раевская-Каменева
Перейти к списку рецензий по разделу за 19.11.2022