Рецензия на «переклад Юрiй Безух Супокiй» (Виталий Челышев)
Покоя мир и упокоя. К нему побудь твоей спиною Приляг. Калачиком свернись. От дуч безумных отрекись. Забудь про беды и войну, Взойди в волшебную страну. Пусть в ней душа твоя с тобою Спит в царстве вечного покоя... А всё моё вам постучится в темя, Поздней меня в тиши библиотек. Не пропадет вотще, приручит время Так безмятежно в ваш бездарный век. Сергей Даль Для Стихи Ру 24.09.2022 14:22 Заявить о нарушении
Это всё-таки перевод хорошего автора, у которого много не только стихов, но и литературоведческих работ. Ты бы зашёл на запорожский поэтический ресурс http://stihi.pro/?ysclid=l8ivzb2asn398198163, там он выступает под ником
lik , но если нажать на ник, открывается всё об этом авторе. Его работы очнь интересны. Иногда спорны, но всегда интересны. Виталий Челышев 26.09.2022 17:54 Заявить о нарушении
Так безмятежно в ваш бездарный век.
Или Так безмятежно в суетный ваш век.? Сергей Даль Для Стихи Ру 27.09.2022 02:49 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |