Рецензия на «Я к тебе ещё не раз приду. Перевод с татарского яз» (Адизян Садыков)
Сиңа тагын мин бер киләм әле Утлар сүнде, йолдызлар да сүнде, Таң нурында йөзә болытлар, Сүнсә сүнсен утлар, йолдызлар да, – Миндә әле сүнмәс өмет бар: Кушымта: Сиңа тагын мин бер киләм әле, Йолдызларда минем эшем юк. Сине тагын мин бер күрәм әле, – Синнән башка сөяр кешем юк, Юк, юк... Якты көнем якты түгел төсле, Ябык төсле ачык капкалар, Барсы да шат, бәхетлеләр төсле Миннән башка, миннән башкалар. Кушымта. Йолдызлар да кабат кабындылар, Кабат янды утлар өйләрдә. Януларым-көюләрем белән, Алмаштырып төнне көннәргә Кушымта. Рита Султанова 07.12.2021 13:06 Заявить о нарушении
Рита, здравствуйте!
Очень рад, что у нас совпадают вкусы. Я имею в виду Александра Сергевича (Одинокий танкист). Большое Вам спасибо за тексты песен на татарском языке! Только, посмотрие последнюю строку. Мне думается там д.б. "алмашынды" Адизян Садыков 07.12.2021 17:45 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |