Рецензия на «Главное, в поэтическом переводе, - суть оригинала» (Игорь Хлебников)
Очень интересные мысли...переводы действительно никудышные,поверьте человеку совершенно одинаково владеющему обоими языками... Ал.Куталадзе.Тбилиси. Александр Куталадзе 18.09.2021 20:02 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |