Рецензия на «I could have loved you once - Marilyn Monroe» (Docking The Mad Dog)
Я бы перевела по-женски) ну понятно суть неизменяема, но вид совсем иной Приятно за Чехова и Пушкина И вообще приятно за этот min информации и речь чёрно-белой с вспышкой Кисточка Ра 22.06.2021 21:42 Заявить о нарушении
Да, мне по отходу от точности проговорили
(Вариант от Щас Всеброшу: "Любовь была забытым словом, помнишь?") Docking The Mad Dog 22.06.2021 22:01 Заявить о нарушении
Чувства вообще сложно переводимы, но когда читаешь оригинальные и , в общем она написала откровение
Здесь переводу точность не важна, а зачем?)) Пасип, док, всё вспоминаю цвет Маковый) Кисточка Ра 22.06.2021 22:36 Заявить о нарушении
Ну не то чтобы щас все бросил и настаивал непременно на точности;=)
Втфлай 23.06.2021 16:48 Заявить о нарушении
Я могу дать название к её тексту. Шпилька)) она при этом ещё и ущипнула бы этого красавца)
Кисточка Ра 24.06.2021 03:45 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |