Рецензия на «Chris Norman Suzi Quatro - Stumblin In перевод» (Марат Джумагазиев)
Я тоже попробовал перевести эту песню. Сначала сделал подстрочник)) Сто балерин Орлов из Эйлат, где совы прикинь. Пули лишь Левин, архаровский темп. Сто балерин. Орлов из-за племя, пёрни, визин. Нам и везде, фрайер лай, выл сейчас. Сто балерин. Потом перевел уже евритмично)) http://stihi.ru/2020/09/06/1346 Ваш перевод, уважаемый Марат, хорош, но не везде точен. В частности, могу принять, как вариант "С дрожью в груди", но ведь to stumble переводится, как спотыкаться, ошибаться, запинаться, вляпываться, так что ваша версия, хоть и имеет право на существование)), но не совсем отражает дух оригинала. Но Вы все равно проделали большую работу и Вы - молодец! Снимаю шляпу! С уважением, Игорь Игорь Дадашев 07.09.2020 00:47 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |