Рецензия на «Chris Norman Suzi Quatro - Stumblin In перевод» (Марат Джумагазиев)

Я тоже попробовал перевести эту песню. Сначала сделал подстрочник))
Сто балерин

Орлов из Эйлат, где совы прикинь.
Пули лишь Левин, архаровский темп.
Сто балерин.

Орлов из-за племя, пёрни, визин.
Нам и везде, фрайер лай, выл сейчас.
Сто балерин.

Потом перевел уже евритмично))
http://stihi.ru/2020/09/06/1346

Ваш перевод, уважаемый Марат, хорош, но не везде точен.
В частности, могу принять, как вариант "С дрожью в груди",
но ведь to stumble переводится, как спотыкаться, ошибаться, запинаться, вляпываться, так что ваша версия, хоть и имеет право на существование)), но
не совсем отражает дух оригинала. Но Вы все равно проделали большую работу
и Вы - молодец! Снимаю шляпу!
С уважением,
Игорь

Игорь Дадашев   07.09.2020 00:47     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Марат Джумагазиев
Перейти к списку рецензий, написанных автором Игорь Дадашев
Перейти к списку рецензий по разделу за 07.09.2020