Рецензия на «В гостях у Ирины Чудновой» (Большой Литературный Клуб)

Ирина, здравствуйте!
Надеюсь, что Ваш Интернет восстановится.
Ничего срочного в разговоре о моем стихотворении нет
Хочу послушать Ваше мнение
******
Река Рильке
http://stihi.ru/2011/01/06/6130
Не перейти реку Рильке.
Нет брода. Боюсь утонуть.
Мне кинут спасательный Круг
Словарей Электронного Времени.
Не перейти реку Рильке.
Всегда слышу Марины* крик.
Крик уже в Пустоту.
.
Тайна реки Рильке
притягивает Переводчиков.
Знал ли он сам, что так будет?
Навряд ли... Он просто дышал.
Дышал и слагал стихи.
Слагал стихи и болел.
Он умер в Швейцарии.
Горы...
Оттуда приехал Князь Мышкин.
Вроде, нет никакой связи.
Но однажды в России
Рильке увидит на перроне
мальчика Бориса Пастернака.
Знаменит художник Леонид Пастернак,
А сын его Борис еще пока не знает,
что впереди будет Музыка,
Много музыки,
Скрябин, За- Граница.
А совсем впереди - стихи
И переводы Рильке.
.
... Познавшие реку Рильке
в чём-то едины.
Те, кто поплыл,
И те, кто понял,
что не осилить...
Они наблюдают с Берега.
Там тоже есть
Остановка -- Рильке...

06.01.2010

*М.И.Цветаева. Переписывалась с Р.М.Рильке (как и Б.Л.Пастернак)

-------------------
Небольшое пояснение -- стихи Р.-М.Рильке я переводила в 90-х годах прошлого века.
Разумеется, пользуясь традиционными словарями.
Курс перевода у нас вела Л.Ю.Брауде.
Именно тогда я занималась сравнительным анализом переводов.
Многих и многих переводчиков-профессионалов я встретила потом в интернете.

Елена Ительсон   16.07.2020 00:50     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Большой Литературный Клуб
Перейти к списку рецензий, написанных автором Елена Ительсон
Перейти к списку рецензий по разделу за 16.07.2020