Рецензия на «Застывший миг творит движенье...» (Валентина Траутвайн-Сердюк)
Валечка, это замечательный порыв, вдохновение! Особенно первый стих. Хочу повторить: Какой восторг в твоих движеньях! В изгибах дивных - жизнь и страсть, Надрыв души и вдохновенье, Полёта суть, мгновенья власть! Как может формы миг застывший Нам вихрь движений передать, И душу в танце обнаживши, Парить свободно и летать?! Обнимаю Ри Римма Батищева 31.05.2020 18:16 Заявить о нарушении
И найдутся ли немецкие слова, чтоб так страстно это выразить!
Римма Батищева 31.05.2020 18:17 Заявить о нарушении
Спасибо, Риммочка, как-то не задумывалась на переводом.. Вдруг, если озарение придёт, попробую..
Доброго последнего майского вечера тебе ! Тина Валентина Траутвайн-Сердюк 31.05.2020 18:30 Заявить о нарушении
So viel Elan in deinen Zügen,
Viel Sinnlichkeit und Leidenschaft! Dein' Seele schwebt wie in dem Fluge, Voll der Bewegungslust-und Kraft. Wie kann so eine Form der Statik Mit einem Tanz verbunden sein, Wo eine grazioese Plastik Moment des Fluges in sich vereint?! Риммочка, я попыталась перевести первое стихотворение. Пока - это черновой вариант. Что скажешь? Валентина Траутвайн-Сердюк 31.05.2020 21:41 Заявить о нарушении
Voll der Bewegung, Lust und Kraft...
Валентина Траутвайн-Сердюк 31.05.2020 21:50 Заявить о нарушении
Тиночка, замечательно! Адекватно русскому.
Обнимаю. Ри Римма Батищева 01.06.2020 13:53 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |