Рецензия на «Шекспир. Сонет 21. Перевод» (Зоя Бунковская)
а можно ещё и ещё раз положить в копилку версии, что Шекспир - собирательное лицо... Дорогая Зоя, красиво, изящно Тебе мои февральские тёплые спасибки Вадим Тишин 10.02.2020 17:06 Заявить о нарушении
Да, Вадим, столько интересного открыла, когда вникла в поэтический мир Шекспира. Раньше читала только переводы Маршака и считала, что это истина во всех инстанциях. А тут столько подводных камушков... :)
Спасибо за тёплые приветики! А у нас зима еще гостит, снег не тает. Хотя с сегодняшнего дня пошло потепление. Удачи тебе и вдохновения! Зоя Бунковская 11.02.2020 00:22 Заявить о нарушении
спасибо, если подразумеваешь успех, а не случайную улачу
Вадим Тишин 11.02.2020 11:27 Заявить о нарушении
Конечно! Удача - дама капризная, кому попало не улыбается... :)
Зоя Бунковская 11.02.2020 19:33 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |