Рецензия на «Одна из них. Из Чаклунки» (Ванька Жук)
Колдовские, влекущие и волнительные строки, Ванечка! И первоисточник хорош, но твоё ближе, хоть и украинский мне не чужд. Это труд - перевести, чтобы звучали стихи в унисон, чтобы не потерялись мысли другого автора. Молодец! Всю мелодию сохранил, всю палитру красок передал. С теплом и радостью общения, Лариса. Лариса Антоновская 08.02.2020 15:39 Заявить о нарушении
Ларочка, спасибо! Да, волнительные строки, именно поэтому я и взялса за этот перевод. Есть что-то такое, что притягивает к этим строчкам. Мне было не просто переводить. Я рад твоей похвале.
С теплом души, Ванька Жук 08.02.2020 22:33 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |