Рецензия на «Цветочек души моей - Heinrich Heine» (Николай Шнайдер)

Николай, Ваш перевод звучит очень красиво, музыкально. Спасибо за ладные строки!

Элена Шахова   20.11.2019 16:25     Заявить о нарушении
Благодарю Элена! Вы знаете, при переводе с немецкого, просто необходимо выбирать свои слова, пытаясь только выразить чувства и мысли автора.
Перевод с русского на немецкий ещё сложней, так как немецкий требует определённой расстановки слов. Если нарушишь эти правила, то немцы уже не понимают, о чём ты говоришь.
Что русскому хорошо(воля, вольность), то немцу смерть(порядок должен быть во всём).

Николай Шнайдер   20.11.2019 17:38   Заявить о нарушении
Полностью согласна с Вами, Николай. Перевод - дело очень тонкое, ювелирное...
Мои размышления об этом здесь:
http://www.stihi.ru/2018/05/15/9982

Поэзия в целом - это таинство, это такой мир, приближаться к которому дано только избранным, только людям с тонкой душевной организацией.

Элена Шахова   20.11.2019 18:29   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Николай Шнайдер
Перейти к списку рецензий, написанных автором Элена Шахова
Перейти к списку рецензий по разделу за 20.11.2019