Рецензия на «Переводы с белорусского» (Сергей Бука-Вороневски)
Da, Seryozha, nashim roditelyam, nashim mamam dostalas' gor'kaya dolya: voyna, poslevoyennaya pora, kogda ne bylo pishchi, obuvi, odezhdy. Ya byl raspuhshim ot nedoyedaniya. My yeli lipoviye list'ya, zhyoludi, lebedu, krapivu, a shchavel' byl dlya nas delikatesom. No, slava Bogu, my vyzhili!! Prochital so slezami ot vospominaniy! Day Bog tebe i vsem tvoim blizkim mir, radost' i izobiliye, chtoby vy ne videli bol'she togo uzhasa, chto perezhili nashi mamy!!! Viktor. Виктор Коновалов 2 19.11.2019 16:36 Заявить о нарушении
Вы даже не представляете,как я Вам рад.Время идёт очень быстро.Нонна Рыбалко,которая переводила мои стихотворения с белорусского, уже больше года не выходит на связь.Как не пробовал разыскать- ничего не получилось.Не хочется думать про самое худшее,но скорее всего ,так оно и есть.Она жаловалась на повышенное давление, в последнее время,на проблемы со здоровьем.
Вы берегите себя.Я желаю Вам долгих,долгих лет бытия в здравии и благополучии.Лето закончилось,заканчивается осень.Но,слова Богу,жизнь продолжается!И это не может не радовать.Спасибо Вам за весточку и тёплые пожелания.С уважением и признательностью, Сергей Бука-Вороневски 19.11.2019 17:41 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |